Скачать текст произведения

Алексеев М.П. - Заметки о «Гавриилиаде». Примечания

Сноски

Введение

1 Точные данные о них см. в отделе «Библиографические справки» в конце настоящей книги.

2 В юбилейном академическом издании 193‡ г. «Гавриилиада» напечатана в IV томе (стр. 121—136) по тексту, представляющему собою реконструкцию не дошедшей до нас подлинной рукописи, выполненную Б. В. Томашевским на основании тщательного аналитического сопоставления всех позднейших, наиболее авторитетных списков поэмы (перечень всех этих списков см. здесь же, стр. 469). При этом редактор руководствовался принципом «не следовать тексту какого-нибудь одного из списков, хотя бы и признанного лучшим, а критически оценивать каждый „вариант“ данного места, стараясь из сопоставления их обнаружить подлинный текст, искаженный различным образом в списках» (С. М. Бонди. Из материалов редакции академического издания Пушкина. В кн.: Пушкин. Временник Пушкинской комиссии, вып. 2. М. — Л., 1936, стр. 459). Естественно, впрочем, что этими сопоставлениями вопросы о ценност› и полноте каждого из указанных списков не снимаются.

3 Одним из наиболее полных и точных списко≫Гавриилиады» является собственноручный список С. А. Соболевского, помеченный 1827 г. и сохранившийся в его бумагах. Обнаруживший его А. К. Виноградов (см. в кн.: А. К. Виноградов. Мериме в письмах к Соболевскому. М., 1928, стр. 175) отметил, что Соболевский, владевший подлинной рукописью поэмы, «по-видимому, ее уничтожил», а сохранившийся список 1827 г., очевидно, «никому не выдавался» и на нем не стояло имени автора, так как «Соболевский очень берег имя Пушкина и не ставил его имя при жизни поэта в связь с этой, как он выражается, „прелестной пакостью“». Тем не менее возлагались надежды на то, что еще один, вполне авторитетный (если не авторский), список «Гавриилиады» может обнаружиться в библиотеке С. А. Соболевского, большая часть которой после смерти владельца (в 1870 г.) была куплена Британским музеем на книжном аукционе в Лейпциге в 1873 г. Однако тщательное обследование книг, принадлежавших Соболевскому и хранящихся ныне в Британском музее в Лондоне, дало в этом отношении незначительные результаты. Здесь, правда, действительно нашелся список «Гавриилиады», сделанный писарским почерком (очевидно, для Соболевского, но не им самим); этот список вклеен в экземпляр издания Н. В. Гербеля «Стихотворения А. С. Пушкина, не вошедшие в последнее собрание его сочинений» (Берлин, 1861); этот список мало отличается от тех, которые принадлежали М. Н. Лонгинову и С. Д. Полторацкому (см.: G. Struve. Unpublished Pushkin Documents in the British Museum. Slavonic Review, 1937, vol. XV, april, p. 689—690). В списке, принадлежавшем С. Д. Полторацкому, в «Примечаниях» к «Гавриилиаде» между прочим говорится, что Пушкин «взял с своего друга С. А. Соболевского честное слово, что он всегда будет стараться истреблять экземпляры ее, что Соболевский исполняет по возможности»; далее С. Д. Полторацкий сделал приписку своею рукою: «исключая сего экземпляра, который однакож был у него под носом» (см.: М. Цявловский. Тексты «Гавриилиады». В кн.: Пушкин. Сборник первый. Под ред. Н. К. Пиксанова. М., 1924, стр. 170). Ввиду того, что список «Гавриилиады», находящийся в Британском музее, пушкиноведами-текстологами учтен не был и остается неизвестным в пушкиноведении и доныне, приведу здесь данные о нем, опубликованные Г. Струве в статье «Новые пушкинские материалы из Британского музея» (оттиск из Белградского Пушкинского сборника, 1937, стр. 10—13). «Список этот сделан на 14 листках обыкновенной почтовой бумаги бледными чернилами очень четкой рукой переписчика с явными описками там и здесь и очевидной небрежностью в пунктуации. Список неполный, восполняющий стихи, недостающие в печатном тексте гербелевского издания. Листки вплетены после печатного текста (между стр. 42 и 43). В печатном тексте в соответствующих местах пропуска вставлены, как будто рукой Соболевского, цифры, относящиеся к рукописным вставкам. Каждая рукописная вставка начинается с последнего предшествующего слова в печатном тексте, выписанного в углу и подчеркнутого, и кончается первым словом примыкающего печатного текста. Рукопись дает стихи 13—20, 40—100, 121—157, 193—339, 357—371, 432—447 и 446—522» (стр. 10). Автор публикации произвел тщательное сличение указанного списка со сводным текстом, даваемым Б. В. Томашевским, но не в академическом издании 1937 г. (к тому времени еще не вышедшем в свет), а в отдельном издании 1922 г., с учетом поправок, опубликованных М. А. Цявловским в статье «Тексты Гавриилиады». В итоге он отметил 48 вариантов к сводному тексту (стр. 11—12). Не все из них заслуживают внимания; «некоторые сразу же должны быть отведены как более чем вероятные описки»: другие стихи дают «незначительные разночтения, перестановку слов». «Более существенные разночтения представляют стихи 48, 217, 231, 251, 255, 493, 498. Из них, однако, три (217, 231 и 498) целиком совпадают с не привлеченным Томашевским и обследованным М. А. Цявловским списком Лонгинова, а стр. 498 — также и с печатным текстом Ефремова, тоже не упоминаемым Томашевским и использованным Цявловским. Нельзя не согласиться с Цявловским, что чтение Лонгинова и печатного текста Ефремова (Над розою садится и дрожит), подтверждаемое ныне найденным нами списком Соболевского, имеет больше смысла, чем принятое Томашевским в его сводном тексте. Совсем новыми оказываются, таким образом, стихи 48, 251, 255 и 493, которые и подлежат введению в оборот при сравнительном изучении текстов «Гавриилиады» (стр. 12). Привожу эти строки:

Список Британского музея
(из библиотеки С. А. Соболевского)

Сводный текст
в академич. издании 1937 г. (т. IV)

ст. 48 Уже поля ночная тень объемлет

ст. 48 Уже поля немая ночь объемлет

ст. 251 Архангелом не смей и молвить
слова

ст. 251 С Архангелом тихонько молвить
слово

ст. 255 Награда вся: дьячков охриплых
пенье

ст. 255 Награда вся дьячков осиплых
пенье

ст. 493 И что же? вдруг лохматый,
белокрылый

ст. 493 И что же! вдруг мохнатый,
Ј                                                   белокрылый

Как видим, эти сличения дают незначительные результаты.

4 А. С. Пушкин. Гавриилиада. Полный текст. Вступительная статья и критические примечания Валерия Брюсова. М., 1918.

5 В указателе: Л. М. Добровольский и Н. И. Мордовченко. Библиография произведений АЈ С. Пушкина и литературы о нем. 1918—1936, ч. I. М. — Л., 1952, стр. 108—109, 113 (№№ 231—235 и 261) описаны вышедшие в 1918 г. еще одно издание «Гавриилиады», выпущенное издательством «Альциона» в Москве (без указания, что оно является вторым изданием), и еще три издания — в Петербурге, Одессе и Киеве, некоторые без имени Пушкина и с анонимными предисловиями; в 1919 г. за ними последовало еще, одно издание, выпущенное в Тбилиси.

6 А. С. Пушкин. Гавриилиада. Поэма. Редакция, примечания и комментарий Б. Томашевского. Пб., MCMXXII (Труды Пушкинского дома), 110 стр.

7 Библиография Валерия Брюсова. М., 1913, стр. 18.

8 Русский архив, 1876, кн. III, № 10, стр. 217—219.

9 См.: И. Ф. Масанов. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей, т. III. М., 1958, стр. 132; Русский вестник, 1906, кн. 7, стр. 260—264, 362—363.

10 Н. Я. Стародум. Журнальное обозрение, III. Русский вестник, 1903, кн. 8, стр. 707—719.

11 Н. Барсуков. По поводу заметки В. Я. Брюсова. Русский вестник, 1903, кн. 7, стр. 268—270.

12 В. В. Каллаш. «Спор, уж взвешенный судьбою» (об авторе «Гавриилиады»). Русская мысль, 1903, № 12, отд. II, стр. 153—160.

13 См., например, статью Еј Шумигорского «Кто автор Гавриилиады» (Новое время, 1903, № 9921 от 17 октября); В. В. Каллаш в уже цитированной выше статье «Спор, уж взвешенный судьбою» (об авторе «Гавриилиады») ссылался на «последние газетные известия», будто рукопись «Гавриилиады» «находится среди принадлежащих публичной библиотеке бумаг Державина, умершего в 1816 г.», и, кроме того, выступал со следующим малообоснованным предположением: «Возможно, что кроме „Гавриилиады“, приписываемой Пушкину, найдется другая, кн. Горчакова, и что в первую попали отрывки из второй» (стр. 158), и т. д.

14 См.: В. Щеглов. Новые документы о Гавриилиаде. (Из архива собств. его имп. вел. канцелярии). Старина и новизна, кн. XI, СПб., 1909, стр. 1—2;“«Переписка по делу о развращении шт.-кап. Митьковым своих дворовых людей в понятиях христианской религии чтением рукописного стихотворения „Гавриилиада“». Старина и новизна, кн. XV, СПб., 1911, стр. 184—213. Одной из наиболее интересных документальных находок нашего времени, связанных с «Гавриилиадой», было обнаруженное в бумагах С. А. Соболевского письмо к нему товарища его по петербургскому пансиону при педагогическом институте С. С. Петровского (см.: Русская старина, 1874, № 4, стр. 724); в этом письме из Петербурга (от 12 июля 1822 г.) Петровский среди других новостей (в частности, о выходе «Кавказского пленника») сообщал: «Написана А. Пушкиным поема Гавриилиада или любовь арх[ангела] Гавриила с Девой Марией. Он [Пушкин] тот же. Ежели достану, пришлю к тебе» (А. К. Виноградов. Мериме в письмах к Соболевскому, стр. 175; вторично, без ссылок на первую публикацию, эта выдержка из письма С• С. Петровского напечатана также в «Литературном наследстве», т. 16—18, 1934, стр. 728): это самое раннее из дошедших до нас свидетельств о принадлежности «Гавриилиады» перу Пушкина, о дате ее написания и, может быть, о ее первоначальном заглавии. — Сравнительно недавно вновь вспомнили о хранящемся в Центральном архиве Москвы с 1845 г. так называемом «письме Пушкина к Николаю I от 2 октября 1828 г.» с признанием относительно «Гавриилиады» (см. заметку С. Феклистова «Письмо писал Пушкин!» — «Комсомольская правда», 1966, 12 февраля); впрочем, оно давно уже признано подложным; специальная криминалистико-графологическая экспертиза этого документа, произведенная в Москве в 1957 г., выявила, что это письмо является неумелой, хотя и старательной подделкой. См. заметку: Р. Белкин и Г. Миньковский. Искусство раскрытия тайны. Техника молодежи, 1957, № 12, стр. 32, а также подборку документов об этой фальсификации в Рукописном отделе ИРЛИ (ф. 244, оп. 15, № 35).

15 Пушкин. Сочинения, ред. С. А. Венгерова, Т. II. СПб., 1908, стр. 602—606.

16 Эта статья вошла в кн.: В. Брюсов. Мой Пушкин. М. — Л., 1928, стр. 45—55 и перепечатана (с комментариями) в кн.: В. Брюсов. Избранные сочинения, т. II. М., 1955, стр. 409—420 (под статьей выставлены даты: 1908, 1918) и примечания (стр. 618—619).

17 В. Брюсов. Избранные сочинения, т. II, стр. 618.

18 Л. М. Добровольский и Н. И. Мордовченко. Библиография произведений А. С. Пушкина..., ч. I, стр. 109.

19 Б. Т. [Томашевский]. Почтово-телеграфный журнал, 1918, „ 5—6—7—8 (май), стр. 250—253. О принадлежности этой рецензии на изд. Брюсова Б. В. Томашевскому см., помимо указанной библиографии, также список его печатных трудов в сб.: Пушкин. Исследования и материалы, т. III. М. — Л., 1960, стр. 26. Стоит отметить, что в примечаниях к списку «Гавриилиады», принадлежавшему М. Н. Лонгинову, говорилось, что «масса читателей лишена целой поэмы Пушкина, хотя и навеянной посторонним влиянием преимущественно Парни в его поэмах „La guerre des Dieux“ и „Les galanteries de la Bible“ («Галантные эпизоды Библии»), но не менее того исполненной красот».

20 В первый раз одна из указанных поэм Парни в русском стихотворном переводе В. Г. Дмитриева появилась в серии «Литературные памятники»: Эварист Парни. Война богов. Поэма в десяти песнях. Л., 1970.

21 Несколько текстуальных сопоставлений™«Гавриилиады» с поэмами Парни сделано было в анонимной статье 1916 г. «Заметки на полях», напечатанной в кн.: Пушкин и его современники, вып. XXXI—XXXII. Л., 1927, стр. 68—70. Впоследствии эта зависимость была, однако, забыта довольно прочно; о ней напомнила заново статья Л. Вольперт, впрочем, не ориентировавшаяся на ей предшествовавшие: О литературных истоках «Гавриилиады». Русская литература, 1966, № 3, стр. 95—103. Отметим, кстати, что цитируемый в нижеследующей статье (стр. 306) отрывок «К X...» взят был из «Собрания запрещенных стихотворений А. С. Пушкина», изданных Э. Л. Каспровичем в Лейпциге (1873). Ныне этот отрывок печатается в академическом издании (III, 45) с заголовком «К**», так как адресат этого послания считается ныне не установленным. В дореволюционных изданиях (например, в изд. П. А. Ефремова, т. 2, СПб., 1880, стр. 167) это послание имело заглавие «Княжне Хованской». Кроме того, произвольно датировавшееся то 1823, то 1824 г. послание «Ты богоматерь, нет сомненья» относится в настоящее время к стихотворениям Пушкина 1826 г.

22 См. выше, стр. 284, прим. 6; точное библиографическое описание двух изданий этой книги, вышедших в одном году, и перечень печатных отзывов об этой книге см.: Л. М. Добровольский и Н. И. Мордовченко. Библиография произведений А. С. Пушкина..., ч. I, стр. 18 (№ 27) и стр. 117 (№ 286).

23 Пушкин в мировой литературе. Сборник статей. Л., 1926, стр. 1—10.

24 Там же, стр. 345.

25 Там же, стр. 1.

26 Там же, стр. 2.

27 Там же.

28 Там же, стр. 10, 348 (примечания). И. Г. Франк-Каменецкий (в статье «Разлука как метафора смерти в мифе и в поэзии». Изв. Академии наук СССР, ООН, 1935, № 2, стр. 161—162), указывая параллель к «Гавриилиаде» в древнеиндийской литературе, утверждает, с нашей точки зрения несколько преждевременно: «Можно считать установленным, что „армянское преданье“, — в прямом или переносном смысле, — на которое ссылается Пушкин, является отголоском более древней версии „благовещения“, дошедшей до нас в апокрифических евангелиях»; тот же исследователь ссылается на «раннехристианские воззрения, отождествляющие архангела Гавриила с Логосом, который является одновременно супругом и сыном Марии. В египетской мифологии, как и в раннехристианских воззрениях, мотив „благовещения“ совпадает с „зачатием“. В мифе о рождении фараона солнечный бог в образе земного царя сочетается с царицей и, открыв ей божественную природу, одновременно возвещает ей предстоящее рождение... Здесь фараон мыслится как инкарнация солнечного бога, являющегося одновременно супругом и сыном небесной богини, образ которой перенесен на царицу».

29 Otto Weinreich. Der Trug des Nectanebos. Leipzig, 1911.

30 Marcus Landau. Die Quellen des «Decameron». 2te Aufl. Stuttgart, 1884, S. 299.

31 Theodor BFréchetenfey. Pantschatantra. “ünf Bücher indischer Fabeln, Märchen und Erzauml;hlungen. Th. II. Leipzig, 1859, S. 48—56. Комментарии Ф. Либрехта в переизданиях этой классической книги Бенфея содержат в себе много параллелей к этому сюжету в европейских литературах.

32 Marcus Landau. Die Quellen des¬«Decameron», S. 295. Автор приводит ряд западноевропейских рассказов из Сульпиция Севера, Цезария Гейстербахского и т. д. о христианских обманщиках-священнослужителях, которым удавалось совершать чудеса не столько благодаря их ловкости, сколько потому, что должны были получить заслуженную награду чистосердечно относившиеся к ним верующие.

33 Не лишено вероятности, что Пушкину был известен этот сборник «Галантных новелл», поскольку он хорошо знал о Касти, о его приезде в Россию при Екатерине II и сатирической поэме его «Il poema Tartaro» (1787), в которой был изображен петербургский двор; Пушкин знал также людей, которые были лично знакомы с Касти (например, Н. Б. Юсупова), и неоднократно упоминал этого итальянского поэта (см.: III, 219, 816, 817; XI, 98, 156, 371).

34 J. de Lafontaine. Contes, vol. IV. Ed. Regnier. Paris, 1882, p. 453.

35 Anthropophyteya... hrsg. von dr. F. S. Krauss. Bd. I. Leipzig, 1904, S. 307.

36 M. Марковский в статье «Бродячий анекдот в малорусской народной словесности» (Киевская старина, 1895, № 12, стр. 94—96) приводит рассказ, записанный П. П. Чубинским, сопровождая его ссылками на другие варианты в различных европейских сказочных сборниках.

37 См.: «Невский альманах». Пб., 1917, стр. 145—186. Повесть Н. С. Лескова осталась неоконченной. Во вступительной заметке А. Измайлов пишет, что Лесков был «захвачен несколькими страницами превосходного по своей сжатости рассказа» Иосифа Флавия «о проделке жрецов храма Изиды в Риме во времена Тиберия, жертвою которой явилась благородная матрона, ставшая наложницей распущенного патриция, вошедшего к ней под маскою бога Анубиса» (стр. 138).

38 В 173И г. Филдинг написал комедию «Распутники, или Пойманный иезуит» («The Old Debauchees, or the jesuit Caught»), в основу которой он положил историю, обошедшую все газеты того времени, — о совращении в Тулоне иезуитом Жераром монахини-урсулинки Екатерины Кадьер. Но Филдинг не только придал образу священника-иезуита в своей пьесе черты мольеровского Тартюфа; он воспользовался также старым сюжетом об «обмане Нектанеба», но дал ему здесь своеобразное применение. Чтобы вывести иезуита на чистую воду, сама намеченная им жертва, оказавшаяся умною и расторопной девушкой, инсценирует тайное свидание со священником, и его планы разоблачают спрятанные в комнате друзья и родственники девушки (ср.: F. Homes Dudden. Henry Fielding. His Life, Works and times. Oxford, vol. I. 1952, p. 107—108).

39 См.: René Fréchet. George Borrow. Paris, 1956, p. 33.

40 См. книгу: Arthur Pönitz. Byron und die Bibel. Diss. Leipzig, 1906, в которой весьма тщательно собраны и систематизированы цитаты из Библии и намеки на нее во всех писаниях Байрона; полученный результат оказался весьма внушительным.

41 Еще в мае 1829 г. петербургский комитет цензуры иностранной, заново обследовав тексты произведений Байрона, «или в целом составе исполненных неуважения к благочестию и нравственности или только отчасти содержащих в себе места предосудительные», обратил особое внимание на мистерию «Небо и земля», в которой представлены «любовные свидания ангелов с девами земными»; главным же ее предметом, по словам цензора, является «изображение всеобщего разврата, ожесточения и ропота кичливых злочестивцев, в духе коих выражается сын Ноев — Иафет, имеющий соперников в любви одного из ангелов» (см.: Ю. Г. Оксман. Борьба с Байроном в Александровскую и Николаевскую эпоху. Начала, 1922, № 2, стр. 260).

42 Отрывок из «Книги Еноха», сохраненный византийским писателем VIII в. Георгием Синкеллом, был издан И. Скалигером в 1606 г.; английский перевод части фрагмента под характерным заглавием «The History of the Angels and their Gallantry with the Daughters of Men» был издан в Оксфорде в 1715 г. и, может быть, стал известен Байрону. Полностью вся «Книга Еноха» найдена была в 1786 г.; в 1821 г. Ричард Лоуренс (R. Lawrence) издал ее полный английский перевод, привлекший к себе внимание всей западноевропейской печати. См.: Byron. Works, Poetry. Ed. E. H. Coleridge, vol. V. London, 1901, p. 302.

43 О поэме Т. Дейла (Dale, 1798—1870) в связи с мистерией Байрона и «Книгой Еноха» см.: G. Mayn. Über Byron’s «Heaven and Earth». Diss. Breslau, 1887, S. 47—54, Енох считался «сыном Аредовым». Можно сослаться также на поэму Джеймса Монтгомери «Мир до потопа» («The World before the Flood», 1813, 6-е издание — 1823 г.), написанной под воздействием Мильтона и повествующей о потомстве Адама и Каина.

44 В апокрифической литературе сообщались сведения, из которых следовало, что под «сынами божьими» подразумевались «сыны Сифа», бравшие себе в жены дочерей из потомства Каина; частично эти сказания проникли и на славянскую почву, см.: И. Порфирьев. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях. Казань, 1872, стр. 28; Д. Ровинский. Русские народные картинки, кн. IV (Примечания и дополнения). СПб., 1881, стр. 541—542.

45 См., например: J. H. Oswald. Angelologie. 2-te Aufl. Paderborn, 1889, S. 28, 91. «Богословское исследование» дерптского профессора Курца «О браках сыновей божьих с дочерьми людей» (J. H. Kurtz. Die Ehen den ¶öhne Gottes mit den Töchtern der Menschen. Theologische Untersuchung über Gen. 6, 1—4. Berlin, 1857) высмеял А. И. Герцен в «Колоколе» в 1860 г. (А. Герцен. Собрание сочинений в 30 томах, т. XIV. М., 1950, стр. 228, 532).

46 Остафьевский архив, т. I. СПб., 1899, стр. 117.

47 Об антицерковных пародиях в Англии см.: G. Kitchin. A Survey of burlesque and parody in English. Edinburg — London, 1931, p. 196, 262—264; А. Н. Николюкин. Массовая поэзия в Англии конца XVIII — начала XIX века. М., 1961, стр. 153—154.

48 О. В. Ковальницкая. Из истории английской демократической сатиры конца XVIII — начала XIX в. В кн.: Из истории демократической литературы в Англии XVIII—XIX вв. Л., 1955, стр. 119.

По поводу издания В. Брюсова

1 Библиотека вольного слова, № 3, Петроград, 1917.

2 Русский эрот. Не для дам. 1879.

3 П. Е. Щеголев. Пушкин. Очерки. СПб., 1912, стр. 1—2.

4 П. В. Анненков и его друзья. СПб., 1892, стр. 440 («К истории работы над Пушкиным»).

5 П. В. Анненков. А. С. Пушкин в Александровскую эпоху. СПб., 1874, стр. 145—146.

6 П. Бартенев. Русский архив, 1866, стб. 1179; А. И. Незеленов. Александр Сергеевич Пушкин в его поэзии. СПб., 1882, стр. 98.

7 А‘ К. Елачич указал нам также, что полностью поэма была издана в Константинополе. О константинопольских изданиях русских поэтов до сих пор известно очень мало. В Константинополе, между прочим, как сообщил нам И. А. Дондаров, был издан Лермонтов, с иллюстрациями, оттиснутыми на шелку.

8 Вслед за изданием В. Брюсова появилось множество других изданий, не только копирующих, но и искажающих его текст. Одно из таких изданий вышло и в Киеве: «Гавриилиада», полный текст поэмы. Библиотека «Куранты», № 1, Киев, 1918. Текст, однако, напечатан с пропусками и с ошибками. Тексту предшествует краткое введение, составленное по статейке В. Брюсова, но искажающее и ее. Барсуков назван здесь Бажуковым, но всего удивительнее невежество комментатора. Он, например, пишет: «В письме к А. А. Бестужеву Пушкин хвалит чью-то уморительную поэму „Елисей“» (sic!). В конце введения с развязностью, недостойной Пушкина, комментатор заявил, что он предоставляет специалистам филологам установить, насколько в поэме Пушкина сильно влияние Парни и Вольтера, но для «эстетически настроенного читателя», которому и уготовано издание «Курантов», видимо, достаточно этой стряпни, этого собрания непроверенных или заведомо ложных фактов. Для большей верности к изданию приложено еще факсимиле одной из страниц кишиневской тетради Пушкина с наброском программы «Гавриилиады».

За «эстетически настроенного» читателя вступилась и правительственная инициатива; в Одессе, по сообщению «Одесского листка», уже состоялся суд по обвинению одного из журналистов в кощунстве за переиздание «Гавриилиады». В Киеве издание «Курантов» было приветствуемо довольно шумно. Не обошлось, впрочем, и без курьезов. В газете «Наша Родина» (1918, № 5, отдел «Хроника») под заглавием «Обман» напечатано было следующее заявление: «В городе распространяется выпущенная издательством „Куранты“ поэма, носящая название „Гавриилиада“. Издательство приписывает эту порнографическую „поэму“ перу А. С. Пушкина, для большей убедительности чего даже приводятся какие-то „данные“ и „доказательства“. Обращаем внимание публики на этот грубый обман, тем более что сам А. С. Пушкин неоднократно опровергал свое авторство в „Гавриилиаде“». О «Гавриилиаде» см. еще заметки Б. М-ъ в «Русском голосе» (1918, № 95) и Н. Г-й в журнале «Наши дни» (1918, № 21).

9 Сочинения Пушкина, т. VIII. Изд. Суворина. СПб., 1905, стр. 393, курсив подлинника.

10 В. Щеглов. Новые документы о «Гавриилиаде». Старина и новизна, кн. XIII, 1909, стр. 1—2. — Заметим здесь кстати, что, излагая историю процесса о «Гавриилиаде», В. Брюсов мог дополнительно использовать ряд источников, оставленных им без внимания. Так, в дополнение к документам, опубликованным в XV книге «Старины и новизны» (1911, стр. 184—213), Б. Модзалевский опубликовал еще два новых документа, касающихся В. Ф. Митькова и сообщающих несколько интересных черточек о процессе (см.: Пушкин и его современники, вып. XVII—XVIII. СПб., 1914, стр. 73—76). Указаний на эти опубликования было бы весьма естественно ждать в книге, предназначенной для специалистов и в библиографическом отношении составленной довольно внимательно. Эта небрежность объясняется механической перепечаткой статьи Брюсова из венгеровского издания сочинений Пушкина, вышедшей в свет, когда эти документы еще не появлялись в печати.

11 Библиографические записки, 1858, № 17, стр. 518—519.

12 Н. К. Пиксанов. Д. П. Горчаков. В кн.: Сочинения Пушкина, т. I. Изд. Брокгауз — Ефрон. СПб., 1907, стр. 182.

13 Кстати будет прибавить здесь, что в заграничных «Собраниях запрещенных стихотворений А. С. Пушкина» Э. Каспровича (Лейпциг, 1873, стр. 72) печатается обычно отрывок «К X...», который можно было бы поставить в связь с настроениями «Гавриилиады»:

Ты богоматерь: нет сомненья —
Не та, которая красой
Пленила только дух святой:
Мила ты всем без исключенья!
Не та, которая Христа
Родила, не спросясь супруга.
Есть бог другой; земного круга
Ему послушна красота;
То бог Парни, Тибулла, Мура;
Им мучусь, им утешен я —
Он весь в тебя — ты мать Амура,
Ты богородица моя!

14 Сочинения и переводы В. И. Майкова. Под ред. Ефремова. СПб., 1867, стр. LII.

15 О религиозных настроениях поэта см.: В. Гиппиус. Пушкин и христианство. СПб., 1916.

16 Добавим к этому, что, по свидетельству Л. Павлищева, Пушкин «величайшей глупостью» считал «Царя Никиту», а отказываться от своих поэм и стихотворений легкого содержания его принуждало еще и то обстоятельство, что ему постоянно приписывались произведения, ему не принадлежащие. «Подлость моих зоилов-завистников, — говорил Пушкин сестре, — дошла уже до того, что они стали приписывать моей девственной музе, — как я узнал от Дельвига на днях, — именно всякие неприличия... Мнимые мои сочиненьица ходят в рукописях по городу, а что всего хуже — с моей подписью. Мерзавцы! Хотят меня утопить перед людьми, достойными всякого почтения, да и рассовывают где только могут — сочиненные не мною, а ими же пошлости. Конечно, ни Дельвиг, ни Плетнев гнусным клеветам на мою музу не поверят: они очень хорошо знают, что я ее не оскверню стихами, которые и каналье Баркову не по плечу. Я же не Барков, а подавно не маркиз де Сад» (Л. Павлищев. Воспоминания о Пушкине. М., 1890, стр. 148, ср. 149—151). Эти слова Пушкина относятся к 1829 г. Любопытно, что, по свидетельству того же Павлищева, лира Баркова и его последователей пользовалась в это время значительной популярностью, а известный Ф. Ф. Вигель хвастался уцелевшим у него экземпляром романов маркиза де Сада, как известно, публично сожженных по приказанию Наполеона.

17 Поэмы Парни нашлись в библиотеке Пушкина в брюссельском издании 1827 г. (см.: Б. Л. Модзалевский. Библиотека А. С. Пушкина. В кн.: Пушкин и его современники, вып. IX—X. СПб., 1910, №№ 1241, 1253); они частью разрезаны, и это свидетельствует, что Пушкин интересовался ими и позже издания «Гавриилиады». Возможно предположить, что он знал их задолго до 1822 г. В «Бове» (1815) находим следующее место:

За Мильтоном и Камоэнсом
Опасался я без крыл парить.
Не дерзал в стихах бессмысленных
В серафимов жарить пушками,
С сатаною обитать в раю,
Иль святую Богородицу
Вместе славить с Афродитою:
Не бывал я греховодником.

Нужно думать, что Мильтона Пушкин едва ли знал в Лицее, и потому Л› Н. Майков готов отнести это место на счет туманной фразы вольтеровского Кандида. Не удобнее ли предположить, что Мильтона Пушкин мог знать по частым ссылкам в «Le paradis perdu» Парни? Ср., например, у Парни: «Après Milton, dans ces gouffres maudits c’est à regret que ma muśe est tombée» (chant II). Оттуда же Пушкин мог взять и картины битвы серафимов, и даже то, что обычно относят на долю Камоэнса: «смешение языческих понятий с христианскими». Намек на знакомство Пушкина с «Le paradis perdu» можно усмотреть в стих. 71—72 полной редакции «Вишни» (1815).

18 Отметим кстати, что стихи Парни:

Toi dont le nom est encor dans mon coeur
Premier objet dont j’ai tenté les charmes.
Pardonne moi — mon crime est mon bonheur, которые приводит Ефремов в виде параллели к стих. 329—355ј«Гавриилиады», заимствованы им из «Le paradis perdu», chant III (по парижскому изданию 1889 г., стр. 174).

19 Œuvres complètes de Parny, t. I. Bruxelles, MDCCCXXIV, p. X.

20 О поэмах подробнее см.: П. Морозов. Пушкин и Парни. В кн.: Сочинения Пушкина, т. I. Изд. Брокгауз — Ефрон, стр. 383.

21 Parny. La guerre des Dieux, ch. IV. Paris, 1889, p. 47—48.

22 Parny. Le paradis perdu. Paris, 1889, p. 167, 168.

23 Ibid., p. 184.

24 Parny. La guerre des Dieux, ch. I, p. 10. Указанные параллельные места, конечно, далеко не исчерпывают сходства между поэмами: оно заслуживало бы специального и подробного разбора.

25 Твори Тараса Шевченка, т. II. У Львові, 1912, стр. 292.

К источникам Гавриилиады

1 А. С. Пушкин. Гавриилиада. Редакция, примечания и комментарий Б. В. Томашевского. Пб., MCMXXII.

2 М. Цявловский. Тексты «Гавриилиады». В кн.: Пушкин. Сборник первый. М., 1924, стр. 163—176.

3 В дополнение к приводимым в статье М™ А. Цявловского поправкам библиографического характера отмечу, что для полноты библиографии в книге Б. Томашевского (стр. 108—109) следовало бы еще указать обычно ускользающее от исследователей свидетельство о «Гавриилиаде» лексикографа Н. П. Макарова (см. его кн.: Мои семидесятилетние воспоминания и с тем вместе моя полная предсмертная исповедь. СПб., 1881, ч. I, стр. 100—101). Н. Макаров, имевший в 1831 г. полный список поэмы, пропавший у него во время польского восстания, подробно рассказывает о том успехе, с каким он всегда читал наизусть поэму Пушкина, но, впрочем, приводит маловероятный заключительный стих поэмы, сохранившийся у него в памяти:

И звук сих струн тебе я посвятил.

По его свидетельству, поэма была в двух песнях и по тексту значительно отличалась от заграничного издания 1873 г. «Говорили, что за эту ультранецензурную поэму в рукописи когда-то порядком досталось нашему народному поэту и что на своем смертном одре он горячо раскаивался в написании этой скабрезности».

4 Первая написана в 842 г. Рабаном Мавром, епископом Фульдским, вторая написана в 876 или 877 г. и принадлежит перу Jean le Diacre’a, третья — Азелину Реймсскому (нач. XI в.). Об этих поэмах и пародиях вообще см. исследование: Francesco Novati. La parodia sacra nelle litterature moderne, в его кн.: Studi critici e letterari. Milano, 1889, p. 267 sqq. Изложение «Cœna» Псевдо-Киприана см. также: T. Wright. Histoire de la caricature et du grotesque dans la litterature et dans l’art, vol. II. Paris, 1867, p. 44—45. Большой материал, относящийся к вопросу о средневековой пародии, собран также в книге: Eero Ilvonen. Parodies de thèmes pieux dans la poésie française du moyen âge. Helsingfors, 1914.

5 Большинство из них восходит, по-видимому, к общему французскому источнику, см.: Eero Ilvonen. Parodies de thèmes pieux..., p. 5 sqq.

6 Многочисленные примеры даны у Новати, Райта, Ильвонена.

7 Впоследствии поэмы Парни не пользовались особым распространением, однако еще в 1830 г. был издан не для продажи итальянский перевод его «Войны богов» — «Teomachia, poema eroico, di G. G. P. P.» (Giovanni Giuseppe Poggi Pimentino) (Parigi, 1830); о последующих произведениях этого жанра, особенно плодившихся во Франции (в конце века пользовались некоторым распространением: Gustave Frisson. La vie de Jesus, racontée par un mâtelot; Leo Taxil. La Bible amusante. Éd. P. Fort), не стоит и упоминать.

8 См.: А. С. Пушкин. Гавриилиада, стр. 56. Анекдотические рассказы о солдате Пантере Вольтер упоминает в своем предисловии к собранию древних апокрифических текстов («Collections d’anciens evangiles...», 1769) и замечает: «Мне стыдно говорить здесь о других произведениях этого рода, например об Аретино, который (см. Rautro libri della humanita di Christo, Venetia, 1538) сравнивает Марию с Ледой, забеременевшей от Юпитера, превратившегося в лебедя, как если бы Святой Дух принял форму голубя» (Voltaire. Œuvres complètes, vol. XXVII. Ed. Moland, p. 443—444).

9 Wagenselius. Tela ignea Satanae hoc est arcani et horribiles Judeorum adversus Christum Deum et christianam Religionem libri Anekdotoi. Altdorfi Noricorum, 1681.

10 M Поснов. Гностицизм. Киев, 1917, стр. 180; Ign. von Döllinger. Beiträge zur Sektengeschichte des Mittelalters. 2. Th. Dokumente vornehmlich zur Geschichte der Valdensier und Katharer. München, 1890, S. 260; К. Радченко. Религиозное и литературное движение в Болгарии. Киев, 1898, стр. 211; Л. П. Карсавин. Очерки религиозной жизни Италии XII—XIII вв. СПб., 1912, стр. 61—62. Тема непорочном зачатии» была предметом долгих ученых споров между францисканцами и доминиканцами. Lecoy de la Marche. La chaire française au moyen âge. Paris, 1886, p. 373; ср.: L. Кöster. Maria, die unbefleckt Empfangene. Regensburg, 1905.

11 X. M. le Bachelet. Immaculée conception. Dictionnaire de théologie catholique, t. 7. Paris, 1922, col. 845—1218.

12 Б. Томашевский (см.: А. С. Пушкин. Гавриилиада, стр. 57—59) цитирует апокрифические тексты по новой и совершенно не авторитетнойњ«Книге Девы Марии», помещенной в популярном издании: Вега. Апокрифические сказания о Христе, II. Изд. 2-е. СПб., 1913.

13 Текст стихиры приводится по изданию мартовской минеи 1824 года. В статье Илариона Свенцицкого (Архаггелови вещания Маріи і благовіщенська містерія. Записка наукового товариства ім. Шевченка, т. LXXVI, Львів, 1907, стр. 11) текст стихиры — другой. Характерно, что эта диалогическая форма встречается также в тропарях канона. См.: А. Петровский. Благовещение. В кн.: Православная богословская энциклопедия, т. 2. СПб., 1901, стр. 622.

14 І. Свенцицкий. Архаггелови вещания Маріи і благовіщенська містерія, стр. 37 и сл.

15 А. Н. Веселовский. Собрание сочинений, т. IV, вып. 2. СПб., 1911, стр. 125.

16 См.: А. С. Пушкин. Гавриилиада, стр. 57.

17 П. А. Заболотский. Легендарный и апокрифический элемент в хождении игумена Даниила. Варшава, 1909, стр. 36. Сказание о пред-благовещении знают легенды галицко-русские (Н. Ф. Сумцов. Очерки из истории южнорусских апокрифических сказаний. Киевская старина, 1887, IX, стр. 9) и румынские (С. Чебан. Румынские легенды о Богородице. Этнографическое обозрение, 1911, € 3—4, стр. 11—12). Столь же прочным оказался этот мотив и в иконописи; его находим уже на диптихе IV в. на окладе евангелия Миланского собора. Н. Покровский (Евангелие в памятниках христианской иконографии. М., 1890) указывает на ряд изображений благовещения у колодца начиная с V в. На Руси мы встречаем его уже на мозаике киевского Софийского собора и на множестве икон, иногда с любопытными вариантами, см.: Е. В. Барсов. О воздействии апокрифов на обряд и иконопись. ЖМНП, 1885, декабрь, стр. 107—109.

18 Существует, между прочим, большая группа легенд, в которых рассказ о благовещении поставлен в связь со сказочным мотивом зачатия от цветка. В одной румынской легенде «какой-то молодой, красивый юноша» приносит Марии цветок; она прячет его за пазуху, после чего становится беременной (С. Чебан. Румынские легенды о Богородице, стр. 13). Этот мотив невольно припоминает стихи 320—330 «Гавриилиады»:

Мария зрит красавца молодого.
У ног ее, не говоря ни слова,
К ней устремив чудесный блеск очей,
Чего-то он красноречиво просит,
Одной рукой цветочек ей подносит...
и т. д.

Чтобы не останавливаться далее на народных преданиях, укажу, что вступительный эпизод «Гавриилиады» о грехопадении, возводимый Б. Томашевским к Мильтону, также мог иметь корни в народном сказании. П. П. Чубинский приводит южнорусское сказание, где повествуется о том, что, когда бог выгнал Адама и Еву из рая, он послал к изгнанникам Гавриила, который научил их сеять хлеб и коноплю. Пользуясь этим, дьявол принял образ Гавриила и, уча их «науке любви», прельстил Еву, отчего и родился Каин; сказание подчеркивает, что Каин, знавший свое происхождение, не любил Адама: «Він, бачте, знав, що його батько — той ангел, которого бог выгнав из неба» (Труды этнографической экспедиции в западнорусский край. СПб., 1872, т. I, с. 146—147). Легенда эта носит явные следы богомильских воззрений (М. Драгоманов. Забележки върху славянските религиозно-етически легенди. Сборник за народни умотворения, наука и книжнина, кн. X. София, 1894, стр. 5), но вполне последовательно объясняет поступок Каина тем, что он был сын дьявола. Среди румынских сказаний о богородице, собранных в книге Marian’a, существует легенда, не имеющая параллели в русских сказаниях, но очень интересная тем, что в рассказ о пред-благовещении она вносит эротический мотив. Богоматерь отправляется к колодцу, где находит маленькую иконку, которую и прячет за пазуху. В это время один из служителей Ирода поил у того же колодца лошадей. Увидев девушку, «красивую как роза», он пытается отнять у нее эту иконку. Встретив с ее стороны сопротивление, он безжалостно начинает бить ее арапником, связывает уздечками и хочет потащить ее к себе в дом, но Мария разрывает уздечки на мелкие кусочки; зачатие происходит от иконки, спрятанной на груди (С. Чебан. Румынские легенды о Богородице, стр. 14).

19 См.: А. С. Пушкин. Гавриилиада, стр. 58.

20 Заметим, кстати, что в Бессарабии 20-х годов было много армян, а Кишинев являлся резиденцией армянского архиерея. В кишиневском дневнике Пушкина отмеченоќ«bal chez l’archevêque arménien». Здесь имеется в виду преосв. Григорий (Захарьянов), «архиепископ обитающих в Бессарабии армян», см.: Арх. Гавриил [Айвазовский]. Армяно-грегорианские архиереи в Новороссии и Бессарабии. Зап. Одесского общества истории и древностей, т. IX. Одесса, 1875, стр. 163.

21 Перечень их — в названной выше работе И. Свенцицкого «Архаггелови вещания Маріи...», стр. 7.

22 Супрасльская рукопись. Изд. С. Северьянова. СПб., 1904, стр. 248—251.

23 И. И. Срезневский (Древние памятники русского письма и языка. СПб., 1863, стр. 192—195) напечатал его по тексту Златоструя XII в.

24 І. Свенцицкий. Архаггелови вещания Маріи..., стр. 16.

25 Русская старина, 1887, т. 53, февраль, стр. 285—286. Книги Инзова впоследствии поступили в Одесскую публичную билиотеку (Российская библиография, изд. Э. Гартье, 1880, № 6, стр. 288).

26 Инзов был, между прочим, вице-президенто쉫Бессарабского отделения русского библейского общества», организовавшегося в 1817 г. по инициативе митрополита Гавриила. Главными деятелями общества были будущие кишиневские знакомцы Пушкина: К. А. Катакази, Ф. И. Недоба, М. С. Крупенский, Прункул, И. Варфоломей и ряд духовных лиц, среди которых особенно нужно отметить известного арх. Иринея (директор с 1817 г., в 1820 — секретарь) (см.: Дело Канцелярии Новороссийского и Бессарабского генерал-губернатора, 1817, № 12, л. 84, 110). О столкновении последнего с Пушкиным рассказал Л. Мацеевич со слов П. В. Дыдицкой (см.: В. Яковлев. Отзывы о Пушкине. Одесса, 1887, стр. 73—74).

27 Вл. Тукалевский. Из истории философских направлений в русском обществе XVIII в. ЖМНП, 1911, май, [отд. II], стр. 8.