Скачать текст произведения

Л.И. Вольперт. Пушкин в роли Пушкина. Примечания к части I

Примечания к части I

Примечания к Главе 1.«У истоков пушкинского психологизма»

4 Тынянов. Ю. Н. Проза Пушкина: опыт стилевого исследования. М., 1937 // Литературный современник, 1937, № 4. С. 191.

5 Лежнев А. З. Проза Пушкина. М., 1937. С. 17-19.

6 См.: Сидяков Л. С. Начальный этап формирования пушкинской прозы // Пушкинский сборник, Рига. 1968. С. 11.

7 Анненков П. В. А. С. Пушкин. Материалы для его биографии и оценки произведений. СПб., 1873, С. 24.

8 Тема «Пушкин и Лабрюйер» практически не изучена. Б. В. Томашевский в книге «Пушкин и Франция» подчеркивает малозначительность воздействия Лабрюйера на Пушкина (Томашевский Б. В. Пушкин и Франция. Л.‘ 1960. С. 122). См. также Вольперт Л. И. Пушкин и Лабрюйер // Вопросы методики и литературы. Учен. зап. Ленинградского пед. ин-та им. А. И. Герцена. Т. 503. Псков, 1971. С. 100-118.

9 Грот Я. К. Пушкин, его лицейские товарищи и наставники. Статьи и материалы. СПб., 1899. С. 242-243.

10 Абрам Терц (Синявский А. Д.). Прогулки с Пушкиным. СПб. 1993. С. 90.

11 См.: Haumant E. La culture française en Russie (1700-1900), Paris, 1910. P. 107-109.

12 Анонимный автор статьи о Лабрюйере в «L'Esprit des Journaux» писал, что в XVIII в. он был «незаслуженно забыт и мало оценен» (L'Esprit des Journaux, 1782. P. 118).

13 См.: Кошанский Н. Частная риторика. СПб., 1849. С. 54.

14 На Лабрюйера ссылались при анализе сатир Кантемира, комических характеров Фонвизина, психологических этюдов Карамзина. Напр.: В. Перевощиков, анализируя 3-ю сатиру Кантемира, писал: «...читая ее, кажется– читаем Теофраста или Лабрюйера» // Вестник Европы. М., 1822. № 13/14. С. 138.

15 Напр.: в Вестнике Европы (1822, сентябрь - октябрь) дан перевод со вкусом отобранных, но кратких фрагментов из «Характеров».

16 Это тем более странно, что Вольтер высоко ценил сатирическую мысль Лабрюйера: «Прекрасные авторы века Людовика XIV сегодня не имели бы привилегий, Буало и Лабрюйер знали бы только гонения» (Voltaireћ Siècle de Louis XIV. Paris, 1906. P. VII).

17 Там же. P. 631.

18 Vauvenargue. Oeuvres posthumes. Paris. MDCCC XXI. P. 183.

19 Sainte-Beuve Ch. A. Portrais littéraires. T. 1. Paris, 1852. P. 386.

20 Первые издания «Характеров» вышли анонимно.

21 Mémoires du duc de Saint-Simon. T. 1. Paris, 1909. P. 386.

22 Ibid. P. 310. «Мемуары» герцога Сен-Симона имелись в библиотеке Пушкина в издании 1826 г.

23 L'Abbé d'Olivet. Histoire de l'Académie française. Paris. V. 2. P. 318.

24 «Порою на полях мы видим каких-то диких животных мужского и женского пола: грязные, землисто-бледные, иссушенные солнцем, они склоняются над землей, копая и перекапывая ее с несокрушимым упорствомґ они наделены, однако, членораздельной речью и выпрямляясь, являют нашим глазам человеческий облик, это и в самом в деле люди. На ночь они прячутся в логове, где утоляют голод ржаным хлебом, водой и кореньями. Они избавляют других от необходимости пахать, сеять и снимать урожай и заслуживают этим право не остаться без хлеба, который посеяли» (Лабрюйер Ж. Характеры или нравы нынешнего века. Пер. с франц. Э. Линецкой и Ю. Корнеева. М.-Л., 1961. С. 203. В дальнейшем: Лабрюйер).

25 Кошанский Н. Частная риторика. СПб., 1849. С. 57.

26 Там же. С. 54.

27 La Harpe J. Lycée ou cours de la littérature ancienne et moderne. V. 7. Paris. An VII. P. 253.

28 См., напр., портрет канцлера Поншартрена в «Мемуарах» Сен-Симона: Mémoires du duc Saint-Simon. Edition de la Pléiade. T. 3. P. 248.

29 В первых трех изданиях книги портреты были весьма малочисленны, но затем, оценив их успех, Лабрюйер существенно увеличил их число.

30 «...возвысил портрет до значения жанра...» (L. Paquot-Piedrrot. L'art du portrait chez La Bruyère. Bruxelles. 1948. P. 67).

31 Там же. P. 271.

32 Сент-Бёв относит этот портрет к лучшим (Sainte-Beuve. Nouveaux lundis. Paris. 1863. P. 133).

33 Заметим, что портрет Федона дан в контрасте с предшествующим ему портретом богача Гитона, такой «монтаж» обогащает образ бедняка, заключающего, кстати, композиционно главу «О житейских благах».Є

34 Уже в XVIII в., когда забылся шумный успех первых изданий «Характеров» и ушел в прошлое не лишенный скандального ажиотажа интерес современников Лабрюйера к расшифровке прототипов, «Ключи» начали представлят® чисто академический интерес и в последующих изданиях чаще всего опускались.

35 «Царствование Павла доказывает одно: что и в просвещенные времена могут родиться Калигулы. Русские защитники самовластия в том не согласны и принимают славную шутку г-жи де Сталь за основание нашеё конституции: En Russie le gouvernement est un despotisme mitigé par la strangulation (Правление в России есть самовластие, ограниченное удавкою» (XI, 17. Перевод Пушкина. - Л. В.).

36 «Демонстрировать пренебрежение к своему происхождению - черта смешная в выскочке и низкая в дворянине» (перевод мой. - Л. В.).

37 Ср. у Лабрюйера: «Se dérober à la cour un seul moment, c'est y renoncer» (La Bruyère. P. 202.) («Удалиться от двора на один момент - отказаться от него навсегда»).

38 «Иной не признает родного отца, потому что он держал лавку...» (Лабрюйер. С. 331.).

39 «Знатный сеньор жаждет титуловаться принцем и пускает в ход столько хитроумных уловок, что с помощью громких имен, местнических споров, новых гербов и новой генеалогии <...> он становится наконец маленьким князьком» (Лабрюйер. С. 333).

Примечания к Главе 2, «Тверской Ловелас С.- Петербургскому Вальмону...»

40 Лотман Ю. М. Театр и театральность в строе культуры начала XIX века // Лотман Ю. М. Избранные статьи в 3 тт. Т. I. Таллинн, 1992. С. 285.

41 Щеголев П. Е. Из изысканий в области биографии и текста Пушкина // Пушкин и его современники. Вып. IV. С. 112.

42 О переписке Пушкина лета-осени 1831 г. см.: Паперно И. А. Переписка Пушкина как целостный текст (май-октябрь 1831 г.) // Учен. зап. Тартуского ун-та. N 420. Studia Metrica et poetika II. Tartu, 1977ћ С. 71-82.

43 О переписке Пушкина «мира» Михайловского (ситуации «поднадзорного») см.: Вольперт Л. И. Дружеская переписка Пушкина михайловского периода (сентябрь 1824 г. - декабрь 1825 г.) // Пушкинский сборник. Л., 1977.С. 54-62.

44 См.: Степанов Н. Л. Письма Пушкина как литературный жанр // Степанов Н. Л. Поэты и прозаики. М., 1966. С. 91-100; его же. Дружеское письмо начала XIX века; там же. С. 66-90; Семенко И. М. Письма Пушкина //Пушкин А. С. Собр. соч. в 9 тт. T. 9. М., 1962. С. 389-406; Todd William Mills III. The Familiar Letter as a Literary Genre in the Age of Pushkin. Princeton, New Jersey, 1976; Левкович Я. Л. Автобиографическая проза и письма Пушкина. Л., 1988. С. 294-320.

45 Исупов К. Г. Игра в литературном творчестве и произведении. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Донецк, 1975. С. 6.

46 «Когда же он решался быть любезным, то ничто не могло сравниться с блеском, остротою и увлекательностью его речи» (Керн А. П. Воспоминания. Дневники. Переписка. М., 1974. С. 34. В дальнейшем: Керн А. П.

47 Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. М. 1992. С. 17, 19, 20, 34.

48 Из письма М. Н. Муравьева И. И. Ханыкову от 28 февраля 1779. См.: Кулакова Л. И. Поэзия Муравьева // Муравьев М. Н. Стихотворения. Л., 1967. С. 20.

49 О популярности в России европейского эпистолярного романа см.: Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа T. 1, вып. 2. СПб., 1910. С. 375.

50 Левинсон А. «Опасные связи» и их автор // Русская мысль. Кн. 2. 1914. С. 111.

51 Correspondance littéraire, philosophique et critique par Grimm. Revue sur les textes originaux. T. 13. Paris, 1880. P. 109.

52 Baudelaire Ch. Les liaisons dangereuses (Notes analytiques et critiques). Oeuvres posthumes. Paris, MCMVIII. P. 178.

53 «Он хотел привлечь читателей нежной, кроткой Турвель, а они восхищались порочной Мертель» (Манн Г. Собр. соч. в 8 тт. Т. 8. М., 1956. С. 57).

54 Губер П. К. Дон-Жуанский список Пушкина. Пг., 1923. С. 39.

55 См.: Письмо А. Г. Родзянко и А. П. Керн Пушкину от 10 мая 1925 г., а также письмо Пушкина А. Г. Родзянко от 8 декабря 1924 г. и стихотворение Пушкина, обращенное к А. Г. Родзянко, «Ты обещал о романтизме...».

56 Керн А. П. С. 34.

57 См.: Новицкий П. И. Бытовой и литературный портреты А. П. Керн // Керн А. П. Воспоминания. Л., 1929. С. 9; Неизданные заметки Анны Ахматовой о Пушкине // Вопросы литературы, 1970, N 1. С. 167; Губењ П. К. С. 172; Модзалевский Б. Л. Анна Петровна Керн. Л., 1924. С. 129.

58 Мария Васильевна Борисова, дочь старицкого помещика, сирота, прототип Маши Мироновой. «Пушкин, бывший здесь осенью, очень ввел ее в славу» (Дневник А. Н. Вульфа 1928-1831 гг. //Пушкин и его современники. Материалы и исследования. Выпуск XXI-XXII. СПб., 1915. С. 9).

59 «Все съезжались, чтобы увидеть его, побыть с ним, рассмотреть его как необыкновенного человека» (Фессалоницкий С. А. Из рассказов о Пушкине его современников. Воспоминания А. И. Понафидиной (урожд. Вульф) // В наши дни (Калинин) 1986, № 2. С. 92).

60 Пушкинские строки стихов и писем, посвященные тригорско-малинниковскому окружению, проникнуты, как правило, шутливой интонацией: «Netty здесь... Вот уже третий день, как я в нее влюблен» (XIII, 50), - писал Пушкин А. Н. Вульфу.

К Netty

«За Netty сердцем я летаю
В Твери, в Москве.
И R и O позабываю
Для N и W».
(III, 139)

К Анне Н. Вульф

«Увы! напрасно деве гордой
Я предлагал свою любовь.
Ни наша жизнь, ни наша кровь
Ее души не тронет твердой».
(III, 452).
К Катеньке Вельяшевой
«Через год опять заеду
и влюблюсь до ноября».
(III, 151)

К Зизи

«Вот, Зина, вам совет: играйте
..............................
И впредь у нас не разрывайте
Ни мадригалов, ни сердец».
(III, 13)
К Сашеньке Осиповой
«Я вас люблю, - хоть я бешусь,
Хоть этот труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!»
(III, 28)

К Алексею Вульфу

«В Троегорском до ночи,
А в Михайловском до света,
Дни любви посвящены,
Ночью царствуют стаканы,
Мы же - то смертельно пьяны,
То мертвецки влюблены».
(XIII, 109)

61 Вульф А. Н. С. 52.

62 Винокур Г. О. Пушкин-прозаик // Винокур Г. О. Культура языка. М., 1925. С. 293.

63 «Вечером принесли мне письма от Матери и Сестры, а в последнем милую приписку от Пушкина, которая начинается желанием здравия Тверского Ловеласа С.-Петербургскому Вальмону. <...> Верно он был в весьма хорошем расположении духа и, любезничая с тамошними красавицами, чтобы пошутить над ними, писал ко мне...» (Вульф А. Н. С. 23).

64 Лакло Ш. де. Опасные связи. М.-Л., 1965. С. 202. Пер. с франц. Н. Я. Рыковой. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы.

65 В письме к Мертей, пародируя благочестивый стиль, в котором он вынужден упражняться, чтобы попасть в тон к набожной г-же де Турвель, Вальмон использует противопоставление «столичный-деревенский»: «Сдаетс› мне, что как миссионер любви вы обратили больше людей, чем я. Мне известны ваше рвение, ваше пламенное усердие, и если бы бог любви судил нас по делам нашим, вы стали бы когда-нибудь святой покровительницей какого-нибудь большого города, в то время как друг ваш сделался самое большое - деревенским проповедником» (18) (курсив мой. - Л. В.).

66 В переписке Вальмона и Мертей подспудно звучит угроза разоблачения и предательства, прикрываемая уверениями в чистосердечной дружбе. Нанеся маркизе коварнейший удар, Вальмон пишет: «Однако взаимнаN наша дружба, столь чистосердечная с моей стороны, сколь и признанная с вашей, заставила меня пожелать, чтобы вы подвергнулись испытанию минувшей ночью» (292).

67 Пушкин и на самом деле рассказал кое-что в Малинниках о «любовных проказах» приятеля: «От Сестры же я узнал, что здесь делали мои красавицы и Пушкин, клеветавший на меня, пока он тут был» (Вульф А. Н. 46).

68 Вересаев В. В. В двух планах. Статьи о Пушкине. М., 1929. С. 81.

69 «Вульф оказался недостойным того счастья, какое ему выпало на долю - называться приятелем великого поэта», - писал М. А. Цявловский. (Голос минувшего, 1916, № 2. С. 285). «Вульф в жизни остался достойным гнева и жалости эмпириком любви, а Пушкин, для которого любовь была гармонией, изведал высший восторг небесной любви» (Щеголев П. Е. Дуэль и смерть Пушкина. Пг., 1917, 2-е изд. С. 49).

70 Вересаев В. В. С. 83. В пылу борьбы против прюдничества и ложной канонизации образа Пушкина Вересаев придал излишнюю значимость записям Вульфа, не замечая шутливого оттенка многих из них.

71 Вересаев объясняет «затаенную вражду» Вульфа к Пушкину сложными отношениями в Тригорском. (См.: Вересаев В. В. С. 93.) В Дневнике Вульфа читаем: «Я видел Пушкина, который хочет ехать с матерью в Малинники, что мне весьма неприятно, ибо от этого пострадает доброе имя и Сестры и Матери» (Вульф А. Н. С. 9).

72 Вересаев В. В. С. 85.

73 См.: Левкович Я. Л. «Дон Жуанский список» Пушкина // «Утаенная любовь» Пушкина. СПб. 1997. Составители Иезуитова Р. В., Левкович Я. Л.

74 Неизданные заметки Анны Ахматовой о Пушкине. С. 200.

75 Губер П. К. С. 162.

76 По существу, даже в «игре» он совсем не похож на Вальмона. Он с удовольствием сообщает Дельвигу, что «возится» с тверскими барышнями «платонически», подчеркивает для А. П. Керн в романе «Валери» весьмЌ возвышенные строки, обращается к Катеньке Вельяшевой с шутливыми стихами, проникнутыми нравственным чувством:

Хоть я грустно очарован
вашей девственной красой,
Хоть Вампиром именован
Я в губернии Тверской,
Но колен моих пред вами
Преклонить я не посмел
и влюбленными мольбами
Вас тревожить не хотел.
(III, 151)

77 См. письмо Пушкина С. А. Соболевскому от февраля 1828 г.

78 «...о, этот человек превосходит даже вас, чему я никогда не могла бы поверить, он идет к цели гигантскими шагами; представьте себе, я считаю, что он даже превосходит вас предприимчивостью», - пишет А. Н. Вульф Пушкину об одном своем поклоннике (XIII, 555).

79 Вульф А. Н. С. 52.

80 Анненков П. В. Пушкин в александровскую эпоху. СПб., 1874. С. 282.

81 См.: Маймин Е. А. Дружеская переписка Пушкина с точки зрения стилистики // Пушкинский сборник. Псков, 1962.

82 Лотман Ю. М. Александр Сергеевич Пушкин. Биография писателя. Л., 1981. С. 119.

83 О Лизе Полторацкой и Саше Осиповой А. Н. Вульф писал: «Дружба этих двух девушек единственная в своем роде: Лиза, приехав в Тверь, чрезвычайно полюбила Сашу, они сделались неразлучными...» (Вульф А. Н. С. 44).

84 В письмах героев много автореминисценций из писем Пушкина.

85 Проблема «нового» и «старого» дворянства, исторической памяти народа, литературная борьба, понятие «неблагопристойности» в литературе.

86 «Теперь я понимаю, за что В[яземский] и П[ушкин] так любят уездных барышень. Они их истинная публика» (VIII, 50), - пишет Лиза Саше.

87 Я не упоминаю о русском эпистолярном романе (Эмин, Левшин, Львов) в связи с его откровенно подражательным характером. См.: Сиповский В. В. Очерки из истории русского романа. Т. 1, вып. 2. СПб., 1910ћ С. 374. Пушкин обычно отзывается о нем с легкой иронией:

В ней вкус был образованный. Она
Читала сочиненья Эмина.
(V, 86)
Пред ней открыт четвертый том
Сентиментального романа.
Любовь Луизы и Армана,
Иль переписка двух семей.
Роман классический, старинный,
Отменно длинный, длинный, длинный,
Нравоучительный и чинный,
Без романтических затей.
(V, 4)

88 Дельфина. Сочинение госпожи Сталь-Гольштейн. Москва, 1803. С. 6.

89 Там же. С. 5.

90 Стендаль, отдавая должное новаторству Лакло, все же назвал «Опасные связи» «подражанием „Клариссе«» (Стендаль. Собр. соч. в 15 тт. Т. 15. М., 1959. С. 265. В дальнейшем ссылки на Стендаля в русском переводе даются на это издание с указанием в тексте книги тома и страницы. Ссылки на роман «Красное и черное» даются на издание: Стендаль. Красное и черное. Л, 1941. Перевод Г. П. Блока).

91 Наметки этого приема заметны уже в «Клариссе» (например, сцена побега Клариссы из дома). Однако своего развития этот прием у Ричардсона еще не получил. В «Опасных связях» он лежит в основе композици’ романа.

92 Цит. по статье: Эфрос А. М. Шодерло де Лакло и «Опасные связи» // Шодерло де Лакло. Опасные связи. М.-Л., 1933. С. 20.

93 В письмах Вальмона и Мертей упомянуты Алкивиад, Сократ, Плавт, Лафонтен, Пирон, г-жа Севинье, Дю Белле, Грессе, Мармонтель, Реньяр, Лесаж, Вольтер, Руссо, Ричардсон, исторические деятели, образы мифологиљ и Библии.

94 В «Барышне-крестьянке» Пушкина Лиза также в состоянии сыграть две роли благодаря превосходному знанию разных стилей, разных культур, которое органически входило в понятие «светской культуры».

95 В «Метели» ассоциация со стилем Сен-Пре возникает в сознании Марьи Гавриловны в момент признания в любви Бурмина: «Марья Гавриловна вспомнила первое письмо Saint-Preux» (VIII, 24).

96 Ср. с ироническим пушкинским замечанием: «Письмо содержало в себе признание в любви: оно было нежно, почтительно и слово-в-слово взято из немецкого романа» (VIII, 237).

97 Ср. «точку зрения» на ассамблею Петра I, Ибрагима, Кормакова, Гаврилы Афанасьевича и «дуры» Екимовны.

98 В их письмах упомянуты Ричардсон, Луве де Кувре, Лабрюйер, Ламартин, В. Скотт, Адам Смит, Фонвизин, Пушкин, Грибоедов, Вяземский.

99 Beaudelaire Ch. Les liaisons dangereuses. P. 178.

Примечания к Главе 3, «Загадка Пушкинской библиотеки...»

100 Шарыпкин Д. М. Пушкин и «Нравоучительные рассказы» Мармонтеля // Пушкин. Исследования и материалы. VIII. Л., 1978. С. 108.

101 Мицкевич А. Собр. соч. в 5 тт. Т. 3. М., 1952. С. 107 (перевод Л. Мартынова).

102 Об отношениях и переписке Ю. Крюденер с Бернарденом де Сен-Пьером, Жермен де Сталь и Шатобрианом см.: Эфрос А. М. Юлия Крюденер и французские писатели. // Литературное наследство, т. 33-34.к

103 «Вертер» очень моден во Франции конца XVIII в., вызывает многочисленные подражания, причем, как правило, интерес привлекает лишь любовная тема романа. См.: Дементьев Э. Г. Роман Великой Французскоќ революции. Владивосток, 1969. С. 104.

104 Роман в какой-то мере автобиографичен. См.: Пыпин А. Н. Г-жа Крюденер. // Вестник Европы, 1869, № 8. С. 592-603; Брандес Г. Литература XIX века в ее главных течениях. СПб., 1895. С. 320. Гречаная Е.П. Автопортрет баронессы Крюденер и романтический нарциссизм // Романтизм и его исторические судьбы. Материалы международной научной конференции (VII Гуляевские чтения). Часть 2. Тверь, 1998. С. 34-37.

105 «...он слишком благовоспитан, чтобы застрелиться, а потому и умирает от чахотки» (Брандес Г. С. 355).

106 Брандес Г. С. 323.

107 См.: Eugen Onegin. A Novel in Vers by A. Pushkin. Translated from the Russian, with a Commentary, by V. Nabokov. N. Y. Vol. 2, 1964. P. 392. См. также: Сержан Л. С. «Элегия» М. Деборд-Вальмор - один из источников письма Татьяны к Онегину // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. T. 33, № 4, 1974. С. 311-327.

108 Gretchanaa E. P. Le salon de Madame de Krüdener à Paris en 1802-1803 (d'après le journal in édit de sa fille) // Campagnes en Russie: sur les traces de Henri Beyle dit Stendhal. Paris, 1995. P. 189.

109 Модзалевский Б. Л. Библиотека А. С. Пушкина. Библиографическое описание // Пушкин и его современники. Вып. IX-X. С. 263.

110 Цявловский М. А. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина. 1799-1825. АН СССР, М., 1951. С. 641.

111 Пушкин. Материалы и исследования. III. М.-Л., 1960. С. 505. К сожалению, кроме этого материала никаких публикаций, стенограммы или черновика сообщения Б. В. Томашевского не сохранилось.

112 См.: Вольперт Л. И. Загадка одной книги из библиотеки Пушкина (Пометы на романе Ю. Крюденер «Valérie») // Пушкинский сборник. Учен. зап. Ленинградского пед. ин-та им. А. И. Герцена. Псков, 1973. С. 78-80.

113 В дальнейшем это «зашифрованное» послание, составленное из различных строк «Валери», будет именоваться «письмо», его составитель - «автор», тот, для кого оно составлялось, - «адресат».

114 Valérie, ou Lettres de Gustave de Linar à Ernest de G**, 3-me édition, corrigée et augmentée, à Paris, 1804, la baronne Krüdener J. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте книги, первая арабская цифра обозначает том, вторая - страницу. Перевод текста романа, словесных помет на полях и дарительной надписи - мой. - Л. В.

115 Заметим, что в «письмо» из романа включены те описания внешности героини, в которых отмечаются хрупкость, изящество, девственный облик, а в выражении лица - сочетание ветрености (étourderie) и серьезности, а также - прелесть выразительных глаз. Напомним, что в восприятии многих эти же черты связывались и с обликом А. П. Керн.

116 По-видимому, «автор» ценит в прозе решительное и энергичное начало. О поэтике «начала» в прозе Пушкина см.: Лежнев А. З. Проза Пушкина. М., 1966. С. 14.

117 Напр., объяснение в любви над «Романом о Ланселоте» Франчески и Паоло в «Божественной комедии» Данте или обращение к «Роману о Флоре и Бланшефлер» Фламенки, героини провансальского рыцарского романа «Фламенка» (См.: Жирмунский В. Драма Александра Блока «Роза и крест». Изд. ЛГУ, 1964. С. 41). С традицией литературной «любовной игры» были связаны и куртуазные аллегории («Роман о Розе», «Карта Страны Нежностей» из романа «Клелия» м-ль де Скюдери и т. п.).

118 Верховский Ю. Н. Вступительная статья к книге А. П. Керн. «Воспоминания». Л., 1929. С. 32.

119 Языков Н. М. Стихотворения. М.-Л., 1959. С. 120.

120 «...Он любил читать и весьма хорошо рисовал. Рисунки его хранятся до сих пор в Тригорском» (Семевский М. И. Прогулка в Тригорское // Вульф А. Н. Дневники. М., 1929. С. 38.

121 «Ее дочери <...> играют мне Россини» (XIV, 132).

122 Игру А. И. Осиповой прославил в стихах Н. М. Языков:

Как персты легкие мелькали
По очарованным ладам,
С них звуки стройно подымались,
Они свивались, развивались -
И сердце чувствовало их.

(Языков Н. М. С. 120).

123 Пению Анны Н. Вульф посвятил поэтические строки А. А. Дельвиг:

Так при уходе зимних дней,
Как солнце взглянет взором вешним,
Еще до зелени полей
Весны певица в крае здешнем
Пленяет песнею своей.

(Дельвиг А. А. 
Полн. собр. стихотворений. Л., 1959. 192-193).

124 Кларисса, Юлия, Дельфина - ее любимые героини.

125 Лестное мнение Пушкина об уездных барышнях как «истинной публике» поэта (VIII, 50) - в какой-то мере и их заслуга.

126 М. И. Осипова, младшая сестра Вульфа, вспоминала, как Пушкин, выпрашивая у ключницы моченые яблоки, уговаривал ее: «Акулина Памфиловна, полноте, не сердитесь, завтра же вас произведу в попадьи». И точно, под именем ее чуть ли не в «Капитанской дочке» и вывел попадью <...>, а в мою честь, если хотите знать, названа сама героиня этой повести» (Семевский М. И. С. 40).

127 Там же.

128 Керн А. П. С. 128. См. об этом: Заборов П. Р. Жермена де Сталь и русская литература первой трети XIX века // Ранние романтические веяния. Л., 1972.

129 Керн А. П. С. 248.

130 См. письмо А. Г. Родзянко и А. П. Керн Пушкину от 10 мая 1825 г.

131 Напр., письмо Пушкина А. Н. Вульфу от 27 октября 1828 г.

132 Напр., письмо Пушкина к А. П. Керн от 14 августа 1825 г., предназначенное якобы П. А. Осиповой.

133 «Тебе разрешают писать письма, но только надписанные сестрой <...> (разрядка Пушкина. - Л. В.). Подобно тому, видишь ли, как я пишу Анне Ивановне Вульф под именем Евпраксии» (XIII, 161), - пишет Пушкин брату Льву. (Перевод с французского)

134 «Та произвела сильное впечатление на Пушкина, встретясь с ним у Олениных, он то и дело повторяет: она была слишком блистательна», - писала А. Н. Вульф кузине летом 1824 г. (См.: Керн А. П. С. 249). «Он вспомнил нашу первую встречу у Олениных, выражался о ней увлекательно, восторженно» (там же. С. 256).

135 «Ваш приезд в Тригорское оставил во мне впечатление более глубокое и мучительное, чем то, которое некогда произвела на меня встреча наша у Олениных» (XIII, 539).

Подлинник всех цитируемых писем Пушкина к женщинам - по-французски.

136 Керн А. П. С. 36. Заметим, что прогулки по Бренте в «таинственной гондоле» были воспеты, вслед за Байроном, и самим Пушкиным в первой главе «Евгения Онегина»: «Адриатические волны, о Брента...» (VI, 25), а «гондольерский речитатив» - в восьмой главе: «...И он мурлыкал: Benedetta...» (VI, 184).

137 Эфрос А. М. Пушкин портретист. М.: Гослитмузей, 1946. С. 163 (воспроизведение). С. 179-184 (описание).

138 Керн А. П. С. 34.

139 В своих «Воспоминаниях» А. П. Керн шутливо уточняла: «...никакого не было камня в саду, а споткнулась я о переплетенные корни дерев. Веточку гелиотропа он точно выпросил у меня» (Керн А. П. С. 37)‘

140 Верховский Ю. Н. С. 25.

141 Цит. по статье: Щеголев П. Е. Любовный быт пушкинской эпохи. // Вульф А. Н. Дневник С. 18.

142 Жуковский В. А. Сочинения, 1954. С. 92, 96. У Жуковского этот образ встречается дважды, он упомянут и в стихотворении «Я музу юную бывало»: «О, Гений чистой красоты» (там же. С. 96).

143 Заметим, что в сознании Пушкина облик А. П. Керн был связан с Байроном: «Байрон получил в моих глазах новую прелесть - все его героини примут в моем воображении черты, забыть которые невозможно», - писал он ей 8 декабря 1825 г. (XIII, 550). В том же письме, говоря о муже А. П. Керн, Пушкин шутливо признается: «Знаете ли вы, что в его образе я представляю себе врагов Байрона, в том числе и его жену» (XIII, 550).

144 Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. М.-Л., 1935. С. 491. Упомянут образ-метафора Жуковского и в «Евгении Онегине»:

И в зале яркой и богатой,
Когда в умолкший тесный круг,
Подобно лилии крылатой,
Колеблясь, входит Лалла-Рук.

(VI, 637).

145 Томашевский Б. В. Пушкин. Т. II (Юг, Михайловское). М., 1990. С. 329.

146 Там же.

147 Слова и строки, подчеркнутые Пушкиным, выделены мною жирным шрифтом и даются в контексте, их окружающем. Пробелы между отрывками контекста отмечены многоточием. Пометы на полях, предположительно пушкинские, выделены жирным курсивом. Мое объяснение ситуации, относящееся к тексту, дается в квадратных скобках. В основном подчеркивания были выполнены карандашом, но иногда - ногтем (последнее нами специально оговаривается).

148 Фраза подчеркнута ногтем.

149 На полях помета description incomparable (несравненное описание).

150 Помета на полях: que c'est naturel (как это естественно).

151 «Автор» два раза подчеркивает и без того выделенное типографски слово «страстно» и делает отчерк на полях.

152 Рядом с этой фразой на полях написано trop sensible (слишком чувствительно).

153 Рядом с этим описанием на полях написано: fort joli (очень мило). Этот танец был коронным номером самой Ю. Крюденер: «...какой-то особенный драматический танец с шалью la danse de schall, кажется, польский, в котором г-жа Крюденер производила большой эффект своим искусством. Этот танец г-жа Сталь заставляет танцевать свою Дельфину, и подлинником ее была в этом случае г-жа Крюденер». Пыпин. С. 600.

154 Рядом с этой фразой на полях написано: naturel (естественно).

155 На полях помета: Si une certaine personne ђétais malade je serais dans une position plus cruelle que celle a Gustave. (Если бы известная особа заболела, я был бы в более мучительном положении, чем Густав).

156 Эти слова выделены «автором» дважды: подчеркнуты карандашом и отчеркнуты ногтем. Отметка ногтя настолько резкая, что след отпечатался на следующей странице (с. 195).

157 Эти слова также выделены «автором» дважды: карандашом и ногтем.

158 То же.

159 То же.

160 Итальянский: дайте мне умереть.

161 Ногтевая помета, отмеченная Б. В. Томашевским и пропущенная нами.

162 Рядом с этой фразой на полях написано: tout cela au présent (все это - в настоящее время).

Примечания к Главе 4, «Охота тебе корчить Фобласа...»

163 См.: Томашевский Б. В. С. 404 и след.; Шарыпкин Д. М. Пушкин и «Нравоучительные рассказы» Мармонтеля. Шевырев С. П. Мармонтель и Лагарп // Журнал Мин-ва народного просвещения, 1837, ч. XIII, № 1. С. 59-87.

164 Мерзляков А. Ф. Краткая риторика. М., 1809. С. 50. См. также: Мерзляков А. Ф. Краткое начертание теории изящной словесности. М., 1822. С. 242.

165 Пушкин в набросках статьи «О ничтожестве литературы русской» уподобил этих писателей «грибам, выросшим у корней дубов» (XI, 496). См. также: Бонди С. Русские и иностранные писатели в Евгении Онегин’ //Пушкин А. С. Евгений Онегин. М.-Л., 1936. С. 261.

166 См.: Томашевский Б. В. С. 321. 167 Луве де Кувре. Любовные похождения кавалера де Фобласа. СПб., 1792-1796. С. 17. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы.

168 Напр., «Кто возделывает покинутые поля? Жалкие рабы, подчиненные счастливцам, которые в силу несправедливого распределения богатств наслаждаются праздностью и уважением, привилегиями и богатством, представляя своим вассалам бедность и презрение, труды и налоги» (341).

169 Напр.: «Мировой судья, приняв вид члена высшего суда, произнес приговор, не выслушав оправданий. Тучный капрал рассказал ему, в чем было дело, хотя и не знал этого. Солдаты подтвердили его слова, хотя они ничего не видели <...> Исполнительный секретарь, понимавший немного, но писавший все, скрепил протокол раньше, чем у нас спросили, не можем ли мы сказать что-нибудь в наше оправдание» (260).

170 Изображая отчаяние, которое царит в Бастилии, автор восклицал, уповая тогда еще на короля: «О мой король, день, когда ты в своем правосудии разрушишь эти жестокие тюрьмы, будет для твоего народа днем радости» (297). Впоследствии эти строки автор снабдил комментарием: «В июле 1789 г. мои храбрые соотечественники приступом возьмут Бастилию после трехчасовой осады. Можно ли было угадать, что революция пойдет такими быстрыми шагами и дарует нам личную и общественную свободу? (297).»

171 Умирая за свободу американцев, дед Софи, Пулосский, предсказывает будущее Франции: «...одна из лучших наций Европы просыпается после долгого сна и требует, чтобы ей вернули честь и ее древние права <...> Я вижу в громадной столице, долгое время обесчещенной рабством, целую толпу солдат, которые делаются гражданами, и тысячи граждан, которые делаются солдатами <...> С одного края королевства до другого несется призывный клич, царство тиранов окончено» (115).

172 Фрейденберг О. М. Происхождение литературной интриги // Труды по знаковым системам, 6. Тарту, 1973. С. 498, 504.

173 Известны три пьесы Луве де Кувре, из них особенным успехом пользовалась политическая комедия «Парад белых и черных армий» (1789), в которой высмеяны знать и духовенство.

174 Эти остроумные сценки сопутствуют самым напряженным моментам сюжета. Напр., подобная сценка включена в рассказ Фобласа о его первом ужине в доме маркизы де Б., в роли ее новой «приятельницы» м-ль Дюпортайльс На ужине присутствуют супруг маркизы, расположенный поухаживать за новой «приятельницей» жены, и граф Розамбер, знающий тайну переодевания и из ревности шантажирующий маркизу. Каждый герой исполняет свою роль, самая смешная - у «комического» мужа, который от души потешается рассказом Розамбера, не узнавая в нем своей собственной истории: «Знаю, знаю, но это история пресмешная; в ней действует муж, и я уверен, что его провели, как дурака» (27).

175 Grimme F. P. 37.

176 Напр., М. Е. Марон в предисловии к Мемуарам Луве де Кувре пишет: «Сегодня нас особенно шокирует это смешение чувствительности и чувственности и эта претензия вывести мораль из весьма рискованных сцен» (Mémoires de Louvet avec une introduction par M. E. Maron. Paris, 1862. P. VII).

177 «...самый красноречивый из писателей описал ваше очарование в бессмертном сочинении. Нужно молчать о вас, потому что обрисовать вас так же хорошо, как это сделал он, невозможно» (195), - вспоминает Фоблас о первых моментах близости с Софи.

178 «Маркиза царила над моей чувственностью; мое сердце обожало Софи» (16).

179 Напр., у Лермонтова: «Он слишком молод, чтоб любить со всем искусством древнего Фобласа» (Лермонтов М. Ю. Собр. соч. в 6 тт. Т. 4. М.-Л. АН СССР, 1935. С. 74) или у Достоевского в «Двойнике» Фоблањ упоминается как «соблазнитель» и «учитель» (Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. в 30 тт. Т. 1, М.-Л., 1972. С. 195, 202).

180 Луве де Кувре. Приключения Шевалье де Фобласа. Перевод с французского А. Леванды при участии И. А. Крылова и А. И. Клушина (ч. 1-13, СПб., 1792-1797). Москва.

181 Жизнь кавалера Фобласа. Соч. Г. Лувета Кувре, Москва, 1805 года. Подробнее об этих двух переводах см.: Вольперт Л. И. Фоблас Луве де Кувре в творчестве Пушкина // Проблемы пушкиноведения. Л., 1975. С. 95-96.

182 Приключения Шевалье де Фобласа. С. 1.

183 «Московский Меркурий», 1803, ч. II. С. 139.

184 Mémoires de Louvet de Couvray, député à la Convention nationale avec notice sur sa vie, des notes et des éclaircissements historiques. Paris, 1823; Vie du Chevalier de Faublas, par Louvet de Couvray, Paris, 1813.

185 Примечательно, что сам Пушкин воспринимал «комическое» своего романа с живейшим весельем: «Приятели часто заставали его то задумчивого, то помирающего со смеху над строфою своего романа» (А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. С. 64). Об иронии в«Евгении Онегине» см.: Greenleaf M. Pushkin. Romantic Fiction: Fragment, Elegy, Orient, Irony. Stanford University press, 1994. Заметим также, что тот же Лев Сергеевич Пушкин вспоминал о жизни сердца автора первых трех «южных» глав романа в манере, близкой Луве де Кувре: «Предметы страсти менялись в пылкой душе его, но сама страсть ее не оставляла» (С. 62).

186 На эту сюжетную реминисценцию обратил внимание автора книги М. П. Алексеев.

187 Так же как и реминисценция из Фобласа в поэме «Руслан и Людмила». Помещенный отцом под строгий домашний арест, Фоблас принимает решение отказаться от пищи и умереть: «Он отнимает у меня Софи <...> Он хочет моей смерти. Хорошо же <...> Пусть мне приносят еду, пусть! Я все выброшу из окна. Я держался этого твердого решения, пока сильный голод не заставил меня взглянуть на вещи более здраво» (145). Ср.: «Не стану есть, не буду слушать / Умру среди твоих садов! / Подумала - и стала кушать» (VI, 32).

188 См.: Степанов Л. А. Автор и читатель в романе Евгений Онегин // Пушкинские чтения. Калинин, 1974. С. 48.

189 Винокур Г. О. Слово и стих в «Евгении Онегине» // Пушкин; сборник статей. М., 1941. С. 168.

190 Подробнее об эпиграфе см.: Вольперт Л. И. Пушкин после восстания декабристов и книга мадам де Сталь о французской революции // Пушкинский сборник. Псков, 1968. С. 119.

191 Гроссман Л. П. Этюды о Пушкине. Л., 1927. С. 74.

192 «Сюжет дан нарочито пустяковый...» (Томашевский Б. В. Пушкин II. С. 394) или «...повесть «Домик в Коломне» была случайным и привходящим тематическим рисунком» (Гофман М. Л. История создания и текста «Домика в Коломне». Пг., 1922. С. 77).

193 См.: Сидяков Л. С. Поэма «Домик в Коломне» и художественные искания Пушкина рубежа 30-х гг. //Пушкинский сборник. Псков, 1968. С. 13.

194 Тынянов Ю. Н. Архаисты и новаторы. Л., 1929. С. 7.

195 Брюсов В. Я. «Домик в Коломне» // Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Под ред. С. А. Венгерова. T. 3. С. 89.

196 Мюссе А. де. Избр. соч. T. I. М., 1957. С. 97.

197 Байрон Дж. Дневники. Письма. М., 1963. С. 371.

198 Брюсов В. Я. С. 89.

199 Приключения и переодевания французского дипломата Шарля - Женевьевы де Еон и де Бомон, который по некоторым (недоказанным) сведениям появлялся в женском платье и в России при Елизавете, широко комментировалисв в конце XVIII - начале XIX в. и вызывали живой интерес.

200 Фрейденберг О. М. С. 503.

201 См.: Semyonow J. Das Huschen in Kolomna» in der poetischen Erbschaft A. S. Puschkin. Text, Interpretation und literatur-historisches Kommentar. Uppsala, 1965, S. 85-86. Из не отмеченных Семеновым возможны— источников укажем «Хромой бес» Лесажа и русскую повесть XVIII в. «Пригожая повариха или похождения развратной женщины» М. Д. Чулкова.

202 Фомичев С. А. Пародийный план поэмы «Домик в Коломне» // Болдинские чтения. Горький. 1980. С. 74-80.

203 Мюссе А. де. Избр. соч. Т. I. С. 94. Заметим, что и Лермонтов вспоминает о Фобласе в похожем контексте и в произведении, по духу наиболее близком к «Мардош» и «Домику в Коломне» - в поэме «Сашк໴

204 Комментарий Б. М. Эйхенбаума // Лермонтов М. Ю. Полн. собр. соч. в 6 тт. Т. III. 1935. С. 618.

205 Эйхенбаум Б. М. О замысле «Графа Нулина» // Пушкин. Временник. 3. М., 1937. С. 352.

206 Граф Розамбер сопровождает переодевание Фобласа из знатной г-жи дю Канж в мещаночку г-жу Фирмен такими комментариями: «Ну, прелестная беглянка, ваш великолепный наряд, который так шел к знатной женщине° не годится для мещаночки. Прежде всего снимите эту блестящую шляпу. Из распущенных волос постараемся, насколько нам удастся лучше, сделать скромный шиньон, прикроем крупные букли вот этим простым чепчиком. Вместо нарядного платья наденем белую кофточку <...> прикройте вашу грудь кисейным платочком; накиньте сверху черную мантилью, спрячьте ваше лицо в большой капюшон» (156).

207 Гуменная Г. Л. Герои «Домика в Коломне»// Болдинские чтения. Нижний Новгород, 1991. С. 44.

208 Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. В 30 тт. Т. I. М.-Л., 1972. С. 59.

209 Шкловский В. Б. Евгений Онегин (Пушкин и Стерн) // Очерки по поэтике Пушкина. Берлин, 1923. С. 218.

210 «...смешно видеть, как семинарист важно упрекает в безнравственности и неблагопристойности сочинений, которые прочли мы все, мы - Санктпетербургские недотроги!» (VIII, 50).

211 Гершензон М. О. Мудрость Пушкина. М., 1919. С. 150.

212 Гершензон М. О. Там же.

213 Подробнее о связи «Истории Пугачева» Пушкина с «Фобласом» см.: Вольперт Л. И. Русско-польский эпизод «Фобласа» и пугачевская тема у Пушкина // Известия АН СССР. Серия литературы и языка, 1974ґ Т. 33, № 3. С. 270-275.

214 Блок Г. Пушкин в работе над историческими источниками. М.-Л., 1949. С. 156.

215 Напр., разбойник Титзикан обращается к герою с изысканно-куртуазной речью: «Такой храбрый человек, как ты, должен быть великодушен; даруй мне жизнь, друг, не добивай меня, а напротив, помоги мне встат‚ и перевяжи мою рану. - Он просил пощады таким необыкновенным и благородным тоном, что я не стал колебаться и сошел с лошади» (44).

216 Якубович Д. П. «Капитанская дочка» и романы Вальтер Скотта // Пушкин. Временник. 4-5. М., АН СССР, 1939. С. 169.

217 Гуковский Г. А. Пушкин и проблемы реалистического стиля. М., 1957. С. 143.

218 См. Статьи Пушкина: «О Мильтоне и Шатобриановом переводе «Потерянного рая», «Юрий Милославский или русские в 1612 году», «Джон Теннер», «О романах В. Скотта».Оглавление

Примечания к Главе 5, «Дорогая Элеонора...»

219 Ахматова А. А. «Адольф» Бенжамена Констана в творчестве Пушкина. // О Пушкине. Л., 1977. С. 62-63.

220 О «метафизическом» языке см.: Ахматова А. А. С. 62-64.

221 Старина и новизна, 1892. Кн. 56. С. 47.

222 Известия Отд. Русского яз. и слов. Ак. Наук, 1897. Т. II, кн. I. С. 92.

223 Вяземский П. А. Собр. соч. в 10 тт. СПб. Т. 10, 1886. С. 146.

224 См.: Gonther W. Piotor Andreevit Viazemskij. Wien, 1961. S. 127; Феоктистова Е. Н. «Адольф» Бенжамена Констана в переводе П. А. Вяземского // Сборник работ аспирантов. Кафедра филологических наукґ Львов, 1960. С. 112; Холмская О. Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры // Мастерство перевода. М., 1959. С. 360.

225 См.: Вольперт Л. И. «Адольф» Бенжамена Констана в переводах П. А. Вяземского и Н. А. Полевого // Пушкин и его современники. Учен. зап. пед. ин-та им. А. И. Герцена. T. N 434. Псков, 1970. С. 161-178Џ

226 Вяземский П. А. С. 10.

227 Там же. С. 9.

228 Там же. С. 10.

229 «...образуй наш метафизический язык...», - писал Пушкин Вяземскому в письме от 1 сентября 1822 г.

230 Старина и новизна, 1892. Кн. 56. С. 50.

231 М. Орлов писал в 1821 г. Вяземскому, что тот призван «сделать оборот в прозе нашей и дать ей более точности и остроты» (Лит. наследство. Т. 60, кн. I, 1956, с. 33).

232 Вяземский П. А. С. 11.

233 Московский телеграф, 1831, № 20, октябрь. С. 535.

234 Там же. С. 537.

235 Там же. С. 538.

236 Московский телеграф, 1831, № 20, октябрь. С. 536.

237 Вяземский П. А. С. 6.

238 Вяземский П. А. Т. 10. Приложение. С. V.

239 См.: Томашевский Б. В. С. 32-33, 52-53, 152-158, 193-195; Заборов П. Р. Жермена де Сталь и русская литература первой трети XIX века // Ранние романтические веяния. Л., 1972; Вольперт Л. И. 1) Пушки’ после восстания декабристов и книга Мадам де Сталь о французской революции // Пушкинский сборник. Псков, 1968. С. 114-131; 2) Пушкин и м-м де Сталь (К вопросу о политических взглядах Пушкина до восстания декабристов) // Французский ежегодник. М., 1974. С. 286-304; 3) Еще о «славной шутке» госпожи де Сталь // Временник пушкинской комиссии. 1973, Л., 1975. С. 125-126.

240 «На днях я с удовольствием прочитал роман знаменитого Бенжамена Констана: «Адольф». В нем разобраны сплетения человеческого сердца и изображен человек нынешнего века с его эгоистическими чувствами, приправленными гордостью и слабостью, высокими душевными порывами и ничтожными поступками» (Никитенко А. В. Дневник в 3 тт. Т. I. Л., 1955. С. 102. Запись 25 февраля 1831 г.).

241 Констан Б. Адольф. М., 1959. С. 7. Пер. А. С. Кулишер.

242 О значении образа Рене для «Кавказского пленника» и «Цыган» см.: Сиповский В. В. Пушкин, Байрон и Шатобриан (Из литературной жизни Пушкина на юге России). СПб., 1911; его же. Пушкин и Шатобриан // Александр Сергеевич Пушкин, его жизнь и сочинения. Изд. 3-е, М., 1912. С. 703-705; Бем А. К вопросу о влиянии Шатобриана на Пушкина // Пушкин и его современники. Материалы и исследования. Вып. XV. СПб., 1911; Жирмунский В. М. Вокруг «Кавказского пленника» (к столетней годовщине - август 1822 г.) // Литературная мысль. Кн. 2. Пг., 1923; Karlinsky S. Two Pushkin Studies 1. Pushkin, Chateaubriand, and the Romantic Pose // California Slavic Studies. 1963. N. 2.

243 О значении образа Мельмота для Пушкина см.: Алексеев М. П. Чарльз Роберт Метьюрин и русская литература // От романтизма к реализму. Л., 1978. С. 18-26. Там же и литература.

244 Adolphe, anecdote trou“ée dans les papiers d'un inconnu, et publiée par M. Benjamin Constant. Cinquime édition. Bruxelles, 1830. P. IX. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием страниц.

245 Большинство приведенных здесь и ниже реминисценций из «Адольфа» в творчестве Пушкина отмечены А. Ахматовой.

246 Заметим, что в этом и последующих случаях цитация проявляется не столько как перефразирование выражения, сколько как передача хода мысли.

247 См.: Зенгер (Цявловская) Т. Г. А. С. Пушкин - три письма к неизвестной // Звенья, II. М.-Л., 1933; ее же. Два черновых письма К. А. Собаньской // Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. М., 1935. С. 179-184.

248 Т. Г. Цявловская приводит слова К. Собаньской (по воспоминаниям М. Ф. Де Рибаса): «Nous lisons avec lui les romans que me donne de Witt» («Мы читаем вместе с ним (Пушкиным. - Л. В.) романы, которые мне дает де Витт») (Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. С. 200).

249 В комментариях к черновому тексту Евгения Онегина к стиху «Как Child Harold угрюмый, томный» Пушкин вторично сопоставил имя Б. Констана с именем Байрона: «Бенж. Констан впервые вывел на сцену сей характер, впоследствии обнародованный гением лорда Байрона» (XI, 87). А. Ахматова указала на ошибочность представления Пушкина о знакомстве Байрона с «Адольфом» до выхода в свет первых двух песен «Чайльд Гарольда».

250 Вяземский П. А. С. 6.

251 Там же.

252 Гинзбург Л. Я. О психологической прозе. Л., 1977. С. 279.

253 В обоих произведениях чувства героини и героя как бы меняются местами, но в «Адольфе» в начале романа влюблен герой, а в «Евгении Онегине» - героиня.

254 В «Бригадире» слова Советника, обращенные к Бригадирше: «Могу ли я просить...» - многократно обыграны в комической сцене его объяснения в любви. Заключительная реплика Бригадирши еще больше подчеркивает комизм сцены: «Что ты, Иванушка, так прыгаешь? Мы говорим о деле. Ты помешал Артамону Власьичу: он не знаю чего-то у меня просить хотел» (Фонвизин Д. И. Собр. соч. в 2 тт. Т . I. М., 1959. С. 56).

255 См.: Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. С. 180.

Примечания к Главе 6, «Дураки существуют для наших маленьких удовольствий»

256 Гроссман Л. С.. Пушкин в театральных креслах. Картины русской сцены 1817-1820 годов. Л., 1926. С. 10.

257 См.: Лотман Ю. М. Театр и театральность в строе культуры начала XIX века // Статьи по типологии культуры. II. Тарту, 1973. С. 42-74.

258 Там же.

259 Московский журнал, VIII. С. 91.

260 См.: Арапов П. Летопись русского театра. СПб., 1861; Вольф А. И. Хроника петербургских театров с конца 1826 до начала 1855 года. СПб., 1877. Часть I-II.

261 Гроссман Л. С. 54.

262 Е. О. Хорват вспоминала о своих тайных встречах с будущим супругом: «Когда я приду, меня ее дочери тотчас ведут в гордиробную. Он там сидел в женском платье, а их старуха не пускала туда: это всякий раз я его видела там» (Карлик фаворита. История жизни Ивана Якубовского, карлика светлейшего кн. Платона Александровича Зубова, писанная им самим. Fink W. Verlag. Mnhen, 1968, Slawische Propylen, Texte in neu- und nachdrucken, Bd. 32. C. 52); или красочное описание П. А. Вяземского: «Нахожу в ее (Шимановской. - Л. В.) каморке большое волнение и род представления из дома сумасшедших. Приглядываюсь в лица, никого и ничего не узнаю. Что же это? Шимановская бог знает как и чем одета, Козловский в женском платье, обитый подушками, настоящая Левицкая, Мицкевич полугишпанец и полугишпанка...» (Мицкевич в письмах П. А. Вяземского к жене // Звенья, III-IV, М.-Л., 1934. С. 217).

263 Например, в комедии Загоскина «Богатонов, или Провинциал в Париже» герои, застигнутые супругом во время любовного объяснения, делают вид, что репетируют сцену из любительского спектакля, а в комедии Грибоедова и Катенина герой предполагает комедийную ситуацию с переодеваниями там, где ее вовсе нет.

264 Сын Отечества. 1816, № 31. С. 208.

265 Жанр театральной шарады был создан чтецом герцога Шатрского Кармонтелем (Carmontel. Proverbes dramatiques. Paris, 1769).

266 Керн А. П. С. 29.

267 Там же. С. 30.

268 О вольном ямбе во французских комедиях XVIII в. см.: Томашевский Б. В. Стих и язык. М.-Л., 1959. С. 140.

269 Характерно, что даже Бомарше, настаивая на необходимости прозаического языка в драме, для комедии наряду с прозой рекомендовал стих: «если гармония стиха и отнимает естественность у сильных мест, зато она усиливает слабые места и в особенности имеет свойство украшать забавные подробности неинтересных пьес» (Бомарше П. О. Избранные произведения. М., 1954. С. 55).

270 Напр., удачный перевод Д. Н. Баркова «Женитьбы Фигаро» в 1829 г. во многом решил исход соревнования с французской труппой (Каратыгина А. И. Воспоминания // Каратыгин П. А. Записки, в 2-х ч. М.-Л., 1929-1930, т. 2. С. 171).

271 О самобытности «Молодых супругов» Грибоедова см.: Bonamour J. A. S. Griboedov et la vie littéraire de son temps. Paris, 1965. P. 130-140.

272 «Это была первая оригинальная комедия на русском языке <...> самое действие и характеры действующих лиц были совершенно русские» (Зотов Р. М. Театральные воспоминания. СПб., 1859. С. 40).

273 По мнению Лагарпа, например, неуспех «Духа противоречия» Дюфрени и «Нерешительного» Детуша объясняется однообразием «пружин» комедийного действия. В первой, чтобы заставить героя сказать «да», достаточно внушить ему мысль, что все ждут от него ответа «нет». Во второй - зритель заранее знает, что во всех случаях жизни герой одновременно скажет и «да» и «нет». См.: Lycée, ou Cours de littérature ancienne et moderne par J. F. La Harpe, T. 2, Paris, 1834. P. 290 (Далее: Lycée).

274 Напр., слабость интриги комедии Лашоссе «Ложная антипатия» Лагарп объясняет «мнимостью» препятствия на пути героев к счастью (Lycée, 3. 2. P. 313)

275 Lycée. T. 2. P. 313.

276 Ibid. P. 291.

277 См. об этом: Рогов К. Ю. Идея «комедии нравов» в начале XIX века в России. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М.; 1992. С. 12.

278 Цит. по кн.: Грот К. Я. Пушкинский Лицей. С. 60.

279 Там же.

280 См.: Иванов И. И. Политическая роль французского театра в связи с философией XVIII века. // Учен. зап. Московского ун-та. Отдел историко-филологический, вып. 22, 1895. С. 247.

281 Oeuvres dramatiques de Nericaut Détouches. T. 3. Paris, 1774. P. 90.

282 О поэтической семантике слова «философ» у Пушкина, Батюшкова и Грессе см.: Holthusen J. Pushkin und Gresset. Die Welt der Slawen, Jahrgang XI, Heft 1-2. S. 17-31.

283 Похожую интерпретацию мы находим в пушкинской лирике более позднего времени:

Философ ранний, ты бежишь
Пиров и наслаждений жизни,
На игры младости глядишь
С молчаньем хладным укоризны.

(II, 109)

284 Слонимский А. Л. Пушкин и комедия 1815-1820 гг. // Пушкин. Временник пушкинской комиссии. 2. М.-Л., 1936. С. 25.

285 Литературные темы во французской светской комедии были одними из самых «модных» и интерпретировались преимущественно в комическом аспекте. Так, в ней высмеивались всеобщая одержимость сочинительство‰ стихов, графомания; авторы прибегали нередко и к пасквильному пародированию. Например, в пьесе «Философы» Палиссо, написанной сразу же после появления «Рассуждения о неравенстве» Руссо, Криспен выходил к зрителям на четвереньках; негодующий партер заставил опустить занавес и изъять эту сцену из последующих представлений.

286 Пушкин А. С. Полн. собр. соч. T. VII. Драматические произведения. М.-Л., 1935. С. 670.

287 Lycée. T. 1. P. 651.

288 Комедия шла в петербургском Малом театре в переводе Катенина под названием «Обман в пользу любви» (см.: Каратыгина А. И. С. 283).

289 Oeuvres choisies de Mariveaux. T. II. P., 1901. P. 407. См. Также: Обман в пользу любви. Перевод с французского Павла Катенина. СПб., 1827. С. 65.

290 Одоевский В. Ф. Замечания на суждения Мих. Дмитриева о комедии «Горе от ума». //Московский телеграф, 1825, ч. III, № 10, май. С. 11.

291 Булгарин Ф. Междудействие, или Разговор в театре о драматическом искусстве // Русская Талия, подарок любителям и любительницам отечественного театра на 1825 г. СПб., 1826. С. 353.

292 Lycée. T. 2. P. 310.

293 Интересно наблюдение Ж. Бонамура об особом ключе, в котором решен образ Чацкого (см.: Bonamour J. A. S. Griboedov et la vie littéraire de son temps. P. 319-321).

294 Лагарп, защищая Грессе от упреков в «безнравственности», поскольку он придал пороку слишком большое обаяние, доказывает, что образ Клеона - огромная удача, а трудность разоблачения порока, когда он «защищает себя с блеском», придает лишь большую ценность победе (Lyce. T. 2. P. 358).

295 «Les sots sont ici-bas pour nos menus plaisirs» (Gresset J-M. Le Méchant. P. 19).

296 «Beaucoup d'honnêtes gens sont de ces fripons - là» (Gresset J-M. P. 19).

297 Отчасти сходен с героем Грессе и Швабрин, герой не «светский», но в поведении которого много общего с Клеоном. Последний, желая «отвратить» «друга» Валера от Хлои, характеризует ее как «безнадежную дурочку» да и далеко «не наивную». Швабрин, разговор которого «остер и занимателен», также описывает Гриневу Машу «совершенною дурочкою» и не строгого поведения.

298 Характерны упреки, которые предъявлялись Софье из-за ее невинных свиданий с Молчалиным. Так, например, граф Д. И. Хвостов отмечал: «Софья Павловна столь развращена, что не достойна быть на театре. Грибоедов много отважился, что в лице благородной девушки осмелился ее вывести на сцену» (цит. по кн.: Пиксанов Н. К. Творческая история «Горя от ума». М., 1971. С. 225). Эти свидания имеет в виду и Пушкин, резко характеризуя грибоедовскую героиню (XIII, 138).

299 Бомарше П. О. С. 352.

300 La mari à bonnes fortunes ou la Leçon. Comédie en cinq actes et en vers. De M. Casimir Bonjour. Paris, 1824. P. 23.

301 Фельдман О. Судьба драматургии Пушкина. М., 1975. С. 74.

302 В пьесе Бонжура тема, характеры, интрига и самый способ исправления мужа-волокиты восходят к «Женитьбе Фигаро». Французская критика отмечала это сходство (Journal des Débats Samedis, 2 octobre, 1824. P. 23). И даже название комедии Бонжур позаимствовал у Бомарше, который сетовал, что вынужден был отказаться от названия «Муж-соблазнитель» из-за опасения вызвать новые нападки на комедию. На эту аналогию обратил мое внимание В. Б. Литвинов.

303 Лагарп в «Лицее» отмечает, что название «Преступная мать» не соответствует содержанию пьесы. Итак, оба названия, «Женитьба Фигаро» и «Преступная мать», - вынужденная дань Бомарше ригористской морали.

304 Бомарше П. О. С. 54-55.

305 Лежнев А. С. 117.

306 Тынянов Ю. Н. Пушкин и его современники. М., 1968. С. 40.

307 Oeuvres de M. Nivelle de la Chaussée. T. 1. Paris, 1810. P. 88.

308 См.: Степанов Н. Л. Проза Пушкина. М., 1962. С. 66-68. Шмид В. Проза как поэзия. Статьи о повествовании в русской литературе. СПг. 1994. С. 65-90. В дальнейшем: Шмид В., 1994. См. также: Bethea Dґ M., Davydov S. Pushkin's Saturnine Cupid: The Poetics of Parody in the "Tales of Belkin" //Publications of the Modern Language Associations of America. 1981. Vol. 96. P. 8-21.

309 См.: Lycée. P. 313.

310 Исследователь прозы Пушкина заметил сходство этой повести с «Барышней-крестьянкой», но не обратил внимания на содержащуюся в ней перекличку и с сюжетом «Метели». (См.: Сперанский М. Н. «Барышня-крестьянка» Пушкина и «Урок любви» г-жи Монтолье. Библиографическая справка) // Сборник Харьковского историко-филологического общества. T. XIX, 1913. С. 125-133. Об источниках новеллы см. также Мосалева Г. В. Особенности повествования от Пушкина к Лескову. Ижевск, 1999. С. 87.

311 См.: Гиппиус В. В. От Пушкина до Блока. М.-Л., 1966. С. 26.

312 Это характерно не только для комедии dell'arte, важной для формирования французского комического театра, но и для комедии Мольера и Реньяра: «В комедиях Мольера любовная интрига является совершенно внешним механическим привеском, заполняющим действие» (Томашевский Б. В. С. 276).

313 Stendhal. Correspondance. T. 1-3. Paris, Gallimard, 1962-1968. T. 2. P. 34.

314 О значении термина «marivaudage» у Пушкина см.: Томашевский Б. В. С. 398.

315 «А Хмельницкий моя старинная любовница. Я к нему имею такую слабость, что готов поместить в честь его целый куплет в 1-ую песнь Онегина...», - писал Пушкин брату в 1825 г. (XIII, 175).

316 Характерные реплики его героев: «Какая мысль! Да это чудо. Это целая комедия», «Я право без ума от этой горничной! Хоть сейчас на театр!», «Мы смеемся потому, что вы прекрасно играете вашу комедию» (Хмельницкий Н. И. Соч. в 3 тт. Т. 3. СПб., 1848. С. 45. Т. 2. С. 395, 450. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте).

317 В повести Жорж Санд переодевание юной богатой наследницы в «экономку» с целью ближе узнать жениха прямо связывается с этой пьесой.

318 Грибоедов А. С. Соч. в 2 тт. Т. 1. М., 1971. С. 217.

319 См.: Каратыгин П. А. Т. 2. С. 149.

320 А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. Т. 1. С. 194.

321 Гиппиус В. В. От Пушкина до Блока. С. 26-27.

322 Слова м-м Лафайет о свете, где «видимость почти никогда не соответствует действительности» (Лафайет М.-Ж. Принцесса Клевская. М., 1959. С. 26) - лучший эпиграф к комедиям Мариво. Ср., например, сцену похищения Немуром портрета Клевской с аналогичной сценой комедии «Ложные признания». Исследователи Мариво (J. Ratermanis. J. Fleury, H. Schaad) упускали, как правило, этот важный промежуточный этап, связывая Мариво непосредственно с Расином.

323 См.: Schaad H. Le thème de l'être et du paraître dans l' œuvre de Marivaux. Zrich, 1969. «Травестированная ситуация <...>травестируется вторично: Алексей ведет себя с Акулиной как с "барышней" а она отвечает ему французской фразой» (Вацуро В.Э. Записки комментатора. СПг.1994. С. 40). См. также: Шмид В. Проза Пушкина в поэтическом прочтении. «Повести Белкина». СПг. 1996. С. 238-259. Я. ван дер Энг сраведливо отмечает, что Лиза-Акулина гораздо ближе Сильвии, чем карамзинской Лизе. (Eng J. van der Les récits de Belkin: Analogies des procédées de constructions //Eng J. van der, Holk A.G.F. van, Meiyer J. M. The Tales of Belkin by A.S.Pushkin. The Hague, 1968. P. 25-26).

324 Мариво Пьер Карле. Комедии. М., 1961. С. 277. Пер. Е. Гунста. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы.

325 D'Alambert J. Eloge de Marivaux. Oeuvres. T. 3. Paris, 1821. P. 611.

326 Выбор «роли», свойственной персонажам Мариво, характерен и для героев пушкинской прозы. Марья Гавриловна, которую Бурмин находит у пруда «с книгою в руках и в белом платье, настоящей героинею романа», желая ускорить объяснение, «нарочно перестала поддерживать разговор» (VIII, 204). «Игра» Сильвии-Лизетты в момент развязки подчинена той же цели: как можно быстрее вызвать Доранта на объяснение. В «Дубровском» Маша перед свиданием с Дефоржем обдумывает «роль», с которой она примет его признание: «с аристократическим ли негодованием, с увещеваниями ли дружбы, с веселыми шутками, или с безмолвным участием» (VIII, 64).

327 Пушкинисты обычно рассматривают этот набросок как план комедии (П. О. Морозов, Л. П. Гроссман, Б. В. Томашевский и др.), но в академических изданиях Пушкина его помещают в томе художественной прозы, т. к. в нем нет характерного для большинства пушкинских комедийных планов членения на сцены.

Примечания к Главе 7, «Подобный своему чудесному герою, веселый Бомарше»

328 Проблема «Пушкин и Бомарше» изучена недостаточно. См.: Францев В. А. К творческой истории «Моцарта и Сальери» (К вопросу об автобиографичности Пушкина). Прага, 1931. С. 13-14; Алексеев М. П. Комментариј к трагедии «Моцарт и Сальери» // Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. VII. Драматические произведения. М.-Л., 1935. С. 536-537; Нусинов И. М. Пушкин и мировая литература. М., 1941. С. 85; Lozinsky G. Pouchkine, lecteur de Beaumarchais. // Revue de littérature comparée, 1937, N. 1. P. 233-234; Томашевский Б. В. Пушкин и Франция, исторические исследования. Л., 1972. С. 104; Глассе А. Об источнике одной лицейской эпиграммы Пушкина // Временник пушкинской комиссии. 1970, Л., 1972. С. 77-79; Вацуро В. Э., Гиллельсон М. И. Сквозь «умственные плотины». М., 1972. С. 106; Вацуро В. Э. «К вельможе» // Стихотворения Пушкина 1820-1830-х годов. Л., 1974. С. 196; его же. Пушкин и Бомарше (Заметки) // Пушкин. Исследования и материалы. VII. Л., 1974. С. 214.

329 В библиотеке Пушкина хранилось шеститомное собрание сочинений Бомарше издания 1826 г. с подробным очерком жизни, изложенным в апологетических тонах. Oeuvres complètes de Beaumarchais, précédées d'une notice sur sa vie et ses ouvrages, t. 1-6. Paris, MDCCCXXVIII. В дальнейшем: Beaumarchais.

330 Вацуро В. Э. Пушкин и Бомарше (Заметки). С. 214. В дальнейшем: Вацуро В. Э.

331 См.: Грот К. Я. С. 60; Томашевский Б. В. С. 143.

332 «Если бы он не был так нехорош собой, я бы прозвала его Керубино. Действительно, он проказит совершенно по-детски, на этом он когда-нибудь и сломит себе шею», - напишет позже о Пушкине В. Ф. Вяземская мужу (Остафьевский архив князей Вяземских. Т. 5. СПб., 1899, ч. II. С. 115).

333 См.: Гляссе А. С. 77-79.

334 Слова Фигаро: «О женщина! Женщина! Женщина! Создание слабое и коварное» (453).

335 Знаменитая реплика Базиля из «Севильского цирюльника»: «Кого здесь надувают?» (326).

336 См.: Гроссман Л. П. Этюды о Пушкине. М.-Пг., 1923; Козмин Н. К. Пушкин-прозаик и французские острословы XVIII века (Шамфор, Ривароль, Рюльер) // Изв. по русск. яз. и словесности АН СССР, 1928. Т. 1ћ кн. 2. С. 536-558: Лернер И. О. Пушкинологические этюды // Звенья, 1935, № 5, с. 44-187.

337 Напомним, что исследователи не раз отмечали воздействие «Женитьбы Фигаро» на «Горе от ума». См.: Фомичев С. А. Национальное своеобразие «Горя от ума» // Русская литература, 1969, № 2. С. 44-66. Следы воздействия «Горя от ума» на «Евгения Онегина» с очевидностью заметны в седьмой главе поэмы, один из эпиграфов которой взят из грибоедовской комедии.

338 Ср. слова Альмавивы («Остается, однако, непостижимым, каким образом женщины так быстро принимают соответствующий вид и берут верный тон» - 408) с пушкинской восхищенной характеристикой Татьяны:

Ей-ей! Не то, чтоб содрогнулась,
Иль стала вдруг бледна, красна...
У ней и бровь не шевельнулась,
Не сжала даже губ она.

(VI, 173)

339 Отмеченная нами связь этой темы с творчеством Бомарше не единственно возможная. См.: Томашевский Б. В. Маленькая ножка (Культ женской ножки у Ретифа-де-ла-Бретона и влияние на Пушкина) // Пушкин и его современники. Вып. XXXVIII-XXXIX. Л., 1930. С. 76-77.

340 Lozinsky G. P. 233; Eugene Onegin. A novel in verse by A. Pushkin. Translated from Russian, with a commentary, by Nabokov, v. 3, N. Y., 1964. P. 222-223. В дальнейшем: Nabokov V.

341 См.: Алексеев М. П. Комментарий к трагедии «Моцарт и Сальери». Т. 7. С. 537.

342 См.: Погодин М. П. Из «Дневника» // А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. Т. 2. М., 1974. С. 9.

343 См.: Алексеев М. П. С. 535.

344 «Этот большой композитор <...> от природы получил утонченное чувство, ясный разум, драматический талант и удивительную плодовитость. Он имел мужество отказаться ради меня от множества музыкальных красот, которыми блистала его опера, единственно потому, что они удлиняли сцену и замедляли действие» (555).

345 См.: Вацуро В. Э. С. 109.

346 «Все <...> равно способствовали необычайному успеху сей пиэсы на русской сцене... Подобный ensemble я видела только в молодости моей в 1823 году в Париже на Théâtre Français <...> Сколько раз я впоследствии ни бывала в Париже - такого ensemble уже более никогда не видела» - вспоминала позднее А. М. Каратыгина (Каратыгина А. М. С. 171).

347 Жандр А. А. О переводах комедии «La folle journée, ou Le mariage de Figaro» и представлениях сей комедии на Боль<шом> театре 18 и на Малом 23 февраля русскими актерами, по переводу Д. Н. Баркова // Сын Отечества, 1829, № 13. С. 348.

348 См.: Вацуро В. Э. С. 209.

349 Там же.

350 Сам Бомарше о «возрасте Керубино» писал в предисловии к «Женитьбе Фигаро»: «Тринадцатилетний ребенок, при первом же сердечном трепете готовый увлечься за всем без разбора <...> На что бы там ни обратило свой взор это юное дитя природы, все не может не волновать его, быть может, он уже не ребенок, но он еще и не мужчина, - я умышленно избрал этот период в его жизни, чтобы он, привлекая к себе внимание, в то же время никого не заставлял краснеть» (354).

351 См.: Вацуро В. Э. Пушкин и Бомарше (Заметки). С. 209.

352 См.: Вольперт Л. И. Пушкин и Альфред де Мюссе (О пародийности «Домика в Коломне») // Болдинские чтения. Горький, 1976.

353 Францев В. А. К творческой истории «Моцарта и Сальери». С. 13-14; Алексеев М. П. Комментарий к трагедии «Моцарт и Сальери». С. 530-531.

354 Веселовский Алексей Н. Бомарше и его судьба. (Опыт характеристики) // Вестник Европы, 1887, № 2. С. 568-569; Лернер Н. О. Рассказы о Пушкине. Л., 1929. С. 216; Lozinsky G. P. 233-234; Nabokov V. P. 222-223; Вацуро В. Э. С. 211-213.

355 Вацуро В. Э. Там же.

356 Lycée. P. 542-543.

357 «Убедившись, что бог завистников разгневан, я твердо сказал актерам: «О дети, жертва здесь необходима» (276).

358 Beaumarchais. T. 1. P. XXXV.

359 Речь идет об осуществленном комедиографом посмертном 70-томном издании Вольтера. «Кельское» издание потребовало от Бомарше в течение восьми лет титанических усилий и принесло большие убытки. Он скупиЌ за свой счет рукописи Вольтера, приобрел три бумажные фабрики, доставил из Англии шрифты, снял в аренду Кельский замок (графство Баденское) и организовал на свой риск тайный ввоз во Францию «запрещенного» Вольтера. См.: Lycée. P. 555.

360 Пушкин помнил текст предисловий так же хорошо, как и текст самих комедий, что подтверждается наличием целого ряда прямых и косвенных реминисценций из Бомарше в его произведениях (см. Nabokov V. Pґ 233-234; Lozinsky. P. 222; Вацуро В. Э. С. 214).

361 Напр., блистательный рассказ о том, как он, уловив отношение зрителей, ловко и быстро укоротил «Севильского цирюльника» на один акт: «Моя колесница и без пятого колеса катится не хуже» (276).

362 См.: Гаспаров Б. М. «Ты, Моцарт, недостоин сам себя» // Временник Пушкинской комиссии. 1974. Л., 1977.

363 См.: Овсяннико-Куликовский Д. Н. Собр. соч. [в 9 тт.]. Пб., 1909. Т. IV. Пушкин. С. 6-12; Блюменфельд В. М. К проблематике «Моцарта и Сальери» Пушкина //Вопросы литературы. 1968, № 2; Гранин Д. Священный дар // Вопросы литературы. 1971, № 11.

364 Бонди С. М. Драматургия Пушкина и русская литература // Пушкин, родоначальник новой русской литературы. М., 1941. С. 401.

365 Благой Д. Д. Маленькие трагедии. Литературный критик. Книга вторая. 1937. С. 82-89; Непомнящий В. С. Симфония жизни (О тетралогии Пушкина) // Вопросы литературы. 1962, № 2; Рецептер В. Э. «Я шел к тебе...» («Моцарт и Сальери») // Вопросы литературы. 1970, № 9. С. 182-188.

366 В предисловиях к комедии Бомарше отзывается о своих пьесах в нарочито сниженном тоне, ставя их успех в зависимость от настроения зрителя, его самочувствия, от того, удалось ли тому до спектакля насладиться бутылкой хорошего вина.

367 О мотиве счастья см.: Беляк Н. В., Виролайнен М. Н. «Там есть один мотив...» («Тарар» Бомарше в «Моцарте и Сальери») // Временник пушкинской комиссии. Л., 1989. Вып. 23.

368 В. Э. Вацуро приводит слова Вольтера: «Я продолжаю быть уверен, что Бомарше никогда никого не отравлял и что столь смешной человек не может принадлежать семейству Локусты». Из «Лицея» Пушкин мог знать и комментарий Лагарпа к этим словам: «Я бы добавил и то, чего Вольтер не мог знать так, как я, он слишком добр, слишком доброжелателен, слишком чувствителен, чтобы сделать злое дело». Бомарше, готовя кельтское издание Вольтера, задетый пренебрежительным эпитетом, заменил слово «смешной» («drôle») на «веселый» («gai»). Проанализировавший весь этот эпизод В. Э. Вацуро справедливо замечает, что пушкинское представление об облике Бомарше в чем-то навеяно характеристикой Лагарпа и полемично по отношению к Вольтеру (см. Вацуро В. Э. С. 211-214).

369 «Моя жизнь - борьба». Остафьевский архив князей Вяземских, т. III. СПб., 1899. С. 39. Эти слова Вольтера, повторенные комедиографом, обычно ставились эпиграфом к сочинениям Бомарше (эпиграф был и в издании 1828 г., хранящемся в библиотеке Пушкина).

370 Письмо маркизу Флориану от 3 января 1774 г. (Oeuvres complètes de Voltaire. Correspondance generale. Paris, 1818. T. 8. P. 144).

371 Вацуро В. Э. С. 214.

372 «Арзамас» и арзамасские протоколы. Вводная статья, редакции протоколов и примечания к ним М. С. Борковой-Майковой. Л., 1933. С. 193.

373 Алексеев М. П. С. 104.

374 Там же.

375 Вацуро В. Э., Гиллельсон М. И. Сквозь «умственные плотины». М., 1972. С. 106.

376 Там же.

377 Сенковский О. И. «Горе от ума», комедия в четырех действиях в стихах, сочинение Александра Сергеевича Грибоедова. М., 1833. С. 450-451.

Примечания к Главе 8, «Явился молодой поэт с книжечкой сказок и песен»

378 Муравьева О. С. «Гюзла» и «Песни западных славян» // Мериме - Пушкин. М.,1987. С.132. См. также: Barsch K.-H. Pushkin and Merimee as Short Story Writers: Two Different Approaches to Description an• Detail. Ann Arbor, 1983.

379 П. А. Вяземский писал А. И. Тургеневу в 1836 г.: «Альфред Мюссе решительно головою выше всех в современной фаланге французских литераторов. Познакомься с ним и скажи ему, что мы с Пушкиным угадали в нем великого поэта, когда он еще шалил и faisait ses farces dans Les Contes Espagnoles» (Остафьевский архив. Т. 3. СПб., 1899. С. 283).

380 Жирмунский В. М. Пушкин и западные литературы // Пушкин. Временник пушкинской комиссии. 3. М.-Л., 1937. С. 91.

381 Мюссе А. де. Избранные произведения. М.-Л., 1952. С. 6. В дальнейшем ссылки на это издание даются в тексте с указанием страницы.

382 Линниченко И. А. Альфред де Мюссе. Одесса, 1910. С. 19.

383 Перевод поэмы «Мардош» В. С. Давиденской.

384 См.: Шкловский В. Б. Евгений Онегин (Пушкин и Стерн). // Очерки по поэтике Пушкина. Берлин, 1923. В дальнейшем: Шкловский В. Б.

385 О структуре романтической поэмы см.: Жирмунский В. М. Байрон и Пушкин. Л., 1924.

386 См.: Муратов П. П. Образы Италии. Т. 1. 1911. Т. 2. 1912. Раздел «Век маски».

387 Аналогичную роль играет сравнение графа Нулина с «лукавым котом», «жеманным баловнем служанки». Не случайно молодой Н. И. Надеждин в статье «Литературные опасения за будущий год», возмущаясь современнымљ поэтами, обращающимися к «низким предметам», говоря с насмешкой о «гениях», которым все темы хороши, ставит Пушкину в вину эпизод с котом, который «бедняжку цап-царап». Вспоминаются разрушающие идиллию в «Старосветских помещиках» «дикие коты», разговор Гоголя с М. С. Щепкиным на эту тему. Гоголю будет важно, что, хотя про кошечку ему рассказал Щепкин, котов придумал он сам: «Кошечка - ваша, а коты - мои» (См.: «Библиотека для чтения», 1864, февраль, отд. XI, с. 8). Мяукающие коты противопоставлены у Мюссе, Пушкина и Гоголя и идиллии, и той романтической традиции, которая нашла выражение в «Коте Мурре» Гофмана.

388 Шкловский В. Б. С. 218.

389 Генезис «Графа Нулина» и «Домика в Коломне» несомненно связан и с русской стихотворной сказкой XVIII в. Однако сложная сюжетная структура - как раз одно из отличий пушкинских поэм от таких сказокґ как «Модная жена» И. И. Дмитриева или «Лунатик поневоле» А. И. Клушина.

390 Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. С. 826.

391 The Works of the right honourable Lord Byron. Vol. VIII. Leipzig, 1821. P. 8.

392 Байрон Дж. Полн. собр. соч. в переводе русских поэтов. СПб, 1894. Т. 1. С. 361. Перевод Д. Минаева.

393 В «Беппо» упомянуты: Тициан, Джорджоне, Гольдони, Меркурий, Дездемона, Отелло, Эней, Дидона, Ева, Рафаэль, Бонапарт, Бозерби, В. Скотт, Робинзон.

В «Графе Нулине» - Эмин, Гизо, В. Скотт, Беранже, Россини, Тальма, Марс, Потье, Д'Арленкур, Ламартин, Лукреция, Тарквиний.

В «Мардоше» - Сент-Бёв, Гюго, Венера, Феб, Бонапарт, Меттерних, Прометей, Данте, Беатриче, Байрон, Джорджоне, Моисей, Вольтер, Шекспир, Гамлет, Альмавива, Жиль Блаз.

394 Рассматривая своеобразие «литературности» «Домика в Коломне», мы, естественно, учитываем и выпущенные строфы.

395 Шкловский В. Б. С. 230.

396 Паперно И. А. Переписка Пушкина как целостный текст (май-октябрь 1831 г.) // Учен. зап. Тартуского ун-та № 420. Studia metrica et poetika. II. Tartu, 1977. №№. 72, 73, 78.

397 Рейфман П. С. Две программы пушкинского «Современника» // Труды по русской и славянской филологии Тартуского ун-та. Литературоведение. II (Новая серия). Тарту, 1996. С. 152-153.