Лингвистическая заметка и цитата из пророка Иеремии


Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935.
Фрагменты произведений, планы, отрывки и черновики писем,
заметки при чтении книг, записи мыслей.


7.

внушить — внять

И приимите ушима вашима

словеса устъ его. Иеремия пр.

Примечания

Запись на л. 472 в тетради, хранящейся в ПБЛ (см. РП ђ 42, стр. 22, где запись не указана). Вместе с этой записью на этой же странице: запись стиха «Ведите же прежде телят...» (см. предыдущий номер) и черновые наброски: «Чей голос выразит ясней...» из «Бахчисарайского фонтана» и стихотворения «Кокетке», датируемого 1821 г.

Печатается впервые.

Судя по положению в тетради, запись сделана в 1821 г.

Первая строка записи — лингвистическая заметка, говорящая о том, что Пушкин словоќ«внушать» объяснял как составленное из приставки «вн» (в+н) и «ушать», производя последнее от слова «ухо», подобно слову «внять», составленному из «вн» и «ять», то есть имать, брать. В качестве иллюстрации этого объяснения и приведена цитата из славянской библии, книги «Пророка Иеремии», 20 стих главы IX, который читается: «Темже слышите, жены, слово господне и приимите ушима вашима словеса устъ его и научите дщери ваша рыданию и каяждо искреннюю свою плачу».

Вообще же в церковно-славянском языке и у поэтов XVIII века «внушать» значит «внять». Например:

О ты, которою Россия
Давно от чресл Петровых ждет,
Для коего мольбы святые
Елисавета к богу льет,
Гряди, гряди, гряди поспешно:
О сем едином безутешно
Вздыхают Россы всякой час!
О небо, предвари судьбину,
Снабди плодом Екатерину!
Внуши народов многих глас!

М. В. Ломоносов «Ода на день восшествия на престол Елисаветы Петровны 1752 г.», строфа 20-я.1

Сноски

1 Этой справкой мы обязаны С. М. Бонди.