Первоначальная редакция стихотворения «На перевод Илиады» Гнедича


Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935.
Фрагменты произведений, планы, отрывки и черновики писем,
заметки при чтении книг, записи мыслей.


25.

[были ре]

Чуждъ мне [былъ]

гневъ богиня воспоН           гласный —]

[речи] [Чуждъ мне былъ Гомеровъ языкъ сладко-

[свободный]

[Звучный какъ Леты журчанье]

[во всехъ земнородныхъ]

Примечания

Написано на л. 102 тетради, хранящейся в ПБЛ (см. РП, № 43, стр. 25, где почему-то этого текста не указано).

Печатается впервые.

И по содержанию и по положению в тетради, в ближайшем соседстве (лл. 112—121) со стихотворением «На перевод Илиады» («Слышу божественный звук...»), данная запись представляет собою первоначальную редакцию этого стихотворения, написанную в начале ноября 1830 г. Слова: «гнев богиня воспой» — первые слова «Илиады» в переводе Гнедича, записанные Пушкиным, вероятно для скандирования гекзаметра.