Коллективные записи игры на слово - «Malheur»


Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935.
Мелкие записи, заметки, пометы, подсчеты.


103.

Malheur

que me veux tu je m’appelle ainsi [venez]
viens ta com
pagne t’aime vivons enssem-
ble et changeons [s’il] notre
sort en bonheur y consens
tu.
S’il faut fuir le malheur,
certes ce n’est pas vous que
je voudrais fuir; mais il ne faut
pas changer de sort comme
dit ma précédente, mais
seulement de sentiment c’est-
à-dire devenez Phedre.
je veux être chagrin pour
accompagner le malheur

Перевод:

Несчастие

Чего ты от меня хочешь? Я так зовусь. [приходите]. Иди, твоя подруга любит тебя. Будем жить вместе и обратим [если] нашу судьбу в счастье. Согласен ли ты на это?о

Если надо бежать от несчастья, конечно, не от вас хотела бы я бежать; но не надо менять судьбу, как говорит предыдущая, а только чувство, то есть станьте Федрой.

Я хочу быть печалью, чтобы сопровождать несчастье.

Примечания

Лист в Майковском собрании автографов Пушкина (в ИРЛИ, № 666). Он не вошел в описание этого собрания, составленное В. И. Срезневским в ПС IV.

На обороте листа жандармская помета: «28».

Печатается впервые.

Первый абзац — неизвестной руки. По карандашу обведено чернилами. Второй абзац — другой неизвестной руки, той же, что писалаІ«Lentille» (см. стр. 348). Третий абзац — карандашом — автограф Пушкина.

Очевидно, мы имеем и тут документ «Petits jeux», где участвующие должны были писать свои мысли на заданное слово.

Датировке не поддается.