Запись еврейского алфавита


Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. — 1935.
Изучение языков и переводы


6.

Запись еврейского алфавита

<л. 951>

Запись еврейского алфавита

<л. 942>

Запись Пушкина еврейского алфавита

Запись Пушкина еврейского алфавита

<л. 932>

a

alef

<л. 941>

K

b

Bait

L

g

Djimel

m

D

Dalet

n

H

Ha

S

ω

yay

Q

Z

Zin

R

H

Heit

Ш

γ

T+

Î

Примечания

Записи сделаны на лл. 932—951 записной книжки Пушкина, хранящейся в ПБЛ (см. РП, стр. 26). Факсимиле воспроизведено в № 16—18 «Литературного Наследства», стр. 918—919; ср. стр. 920.

Датированы самим Пушкиным 16 марта <1832 г.>.

Записи на л. 951 представляют собою попытку вывести начертания еврейских букв из того же квадрата с двумя диагоналями и вертикальной линией, делящей квадрат на две равные части, вписанного в круг, из которого Пушкин выводи™ в своем table-talk начертания арабских цифр.

Запись на л. 942 представляет собою изображение еврейского алфавита в порядке букв, принятом в еврейской грамматике, с обозначением звукового качества букв, названий букв и соответствий отдельных букв в греческом алфавите¤ Буквы написаны в два столбца.

Правильное название седьмой буквы первого столбца — ז — заин, а не zin. Буква צ (четвертая во втором столбце) называется «цаде» или «цадик». Пушкин записал «som», может быть, под влиянием буквы samok (первая во втором столбце).

Запись на лл. 932—941 представляет собою таблицу соответствий еврейских букв буквам латинского алфавита, в двух случаях — греческого и в одном случае — русского. Буквы выписаны в один столбец в порядке еврейского алфавита, причем названия еврейских букв, приведенные в транскрипции, проставлены только при первых восьми буквах. Еврейская буква «вав», название которой Пушкин передает в русской транскрипции «уау», сопоставлена с греческой омегой, как и в записи на л. 942. Правильнее сопоставить ее с греческим ипсилоном, который, очевидно по ошибке, Пушкин выписал после «H» для обозначения соответствия еврейской букве «thait». После буквы «S» (еврейская буква «самех») выписано Q, соответствующее еврейской букве «коф», а три буквы еврейского алфавита, находящиеся между «самех» и «коф», опущены. В качестве соответствия букве «шин» выписана русская буква «ш».

В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829. См. ПС IX—X, № 1014, стр. 255.